Читаем Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы полностью

В приведенных эпизодах я по преимуществу выступаю в роли благоговеющей. Напрашивается вопрос: а что же, перед Вадимом Эразмовичем Вацуро и его соавтором Максимом Исааковичем Гиллельсоном я не благоговела? Оба, каждый порознь, позвали меня участвовать в замечательных издательских предприятиях. Вацуро предложил мне готовить с ним вместе сборник «Французская элегия XVIII–XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры» (он вышел в «Радуге» в 1989 году). Главная роль была, конечно, у Вадима Эразмовича: он составил список элегий, переведенных русскими поэтами, и откомментировал их, а я комментировала соответствующие французские оригиналы и даже получила от Вадима Эразмовича комплимент (не знаю, насколько заслуженный): якобы, прочтя мою вступительную статью, он наконец понял, что такое перифрастический стиль. А Гиллельсон (которого пятилетний Костя, слыша, что мама поминает то его, то Бальзака, переименовал в Максима Бальзаковича) хотел, чтобы я участвовала в комментировании некоторых материалов из пушкинского «Современника», факсимильное издание которого он готовил для издательства «Книга». Но до тех пор, пока папа занимал там пост главного редактора, мое участие было немыслимо: папа такой семейственности позволить не мог. Решили начать работу, а ближе к делу решить, как меня «замаскировать». Но тут – что называется, не было бы счастья, да несчастье помогло – в 1984 году папе исполнилось шестьдесят, и директор издательства, страшно ревновавший к славе Мильчина как автора книг о редактировании (хотя тогда их было гораздо меньше, чем стало потом), поспешил «выдавить» его на пенсию. И я смогла три года спустя опубликовать примечания к парижским хроникам моего любимого Александра Ивановича Тургенева, статьям князей Петра Борисовича Козловского и Петра Андреевича Вяземского и даже Пушкина, не прячась ни под какой маской. Сейчас бы я все это, конечно, откомментировала в десять раз подробнее. Впрочем, и без этого наши комментарии не влезали ни в какие издательские рамки, и редактор книги Александр Евгеньевич Тархов всячески настаивал на разных сокращениях, а мы роптали и мучились. Плод этих мучений – инскрипт на подаренном мне втором издании книги Вацуро и Гиллельсона «Сквозь умственные плотины», который сочинил Максим Исаакович: «Дорогой Вере Аркадьевне Мильчиной. Вихри враждебные веют над нами, / Тархов-редактор бельмом на глазу! / Ввысь вознесем филологии знамя, / Выстоим смело в грозу. 29.Х.86». А еще Гиллельсон дал мне полезный совет, которому я следую до сих пор. Мы с ним обсуждали, как писать составные имена французов (типа Жан Луи Эжен) – через дефис или отдельно. И он сказал твердо: «Выберите какой-нибудь один вариант и следуйте ему всегда, уже больше не раздумывая. Это сильно облегчает жизнь». Я выбрала вариант с дефисами и с тех пор награждаю ими подведомственных мне французов всегда, нисколько не раздумывая, – и всегда при этом с благодарностью вспоминаю Максима Исааковича.

Тот факт, что я была соавтором таких ученых, я до сих пор, по прошествии трех десятков лет, воспринимаю как чудо и почетную награду. Но оба, каждый по-своему, были люди с таким чувством юмора, что благоговеть перед ними как-то не получалось. Получалось радоваться общению и совместной работе.

О словах и словечках

«Из бабушки»

Конечно, моя московская бабушка Полина Михайловна, мама моей мамы (та, что помогала мне перепечатывать Булгакова и Ходасевича), не может сравниться со знаменитой бабушкой Мазеля, прославленной в устных рассказах ее внука Льва Абрамовича Мазеля, сохраненных Александром Константиновичем Жолковским. Но ее речь была пересыпана цитатами, которые я слышала с детства, и они вошли в мою речь. Поэтому мне хочется их вспомнить и разобраться в их источниках. Некоторые из них очевидны, но некоторые – совершенно загадочны не только для меня, но и для гугла.

Из очевидных: Агнивцев («Ах, лейтенант! Что вы? Рыбу – ножом?!») и Саша Черный («Царь Соломон сидел под кипарисом И ел индюшку с рисом. У ног его, как воплощенный миф, Лежала Суламифь»; «В дворянской бане во вторник Уже намекали довольно прозрачно про вас и про Розу, Их счастье, что я из‐за пара не видела кто»).

Потом оперетта Оффенбаха «Перикола» – та, которая «готова, готова, готова». Когда я, уже взрослая, возвращалась из гостей, бабушка непременно спрашивала: «Какой обед вам подавали? Каким вином вас угощали?»

При столкновении с кем-то или чем-то непонятным говорилось: «Он девочка? Он мальчик? Он юный пионер».

А при описании чьего-то подхалимажа: «За ваших львят, за вашу львицу». Я как-то очень привыкла, что это «из бабушки», и только позже сообразила, что это вовсе даже из Сергея Михалкова. Но бабушка цитировала его вовсе не потому, что любила, а просто к слову приходилось.

При встрече я слышала от бабушки: «Откуда ты, прелестное дитя?» (из «Русалки» – скорее всего, не непосредственно из Пушкина, а из оперы Даргомыжского).

Перейти на страницу:

Все книги серии Критика и эссеистика

Моя жизнь
Моя жизнь

Марсель Райх-Раницкий (р. 1920) — один из наиболее влиятельных литературных критиков Германии, обозреватель крупнейших газет, ведущий популярных литературных передач на телевидении, автор РјРЅРѕРіРёС… статей и книг о немецкой литературе. Р' воспоминаниях автор, еврей по национальности, рассказывает о своем детстве сначала в Польше, а затем в Германии, о депортации, о Варшавском гетто, где погибли его родители, а ему чудом удалось выжить, об эмиграции из социалистической Польши в Западную Германию и своей карьере литературного критика. Он размышляет о жизни, о еврейском вопросе и немецкой вине, о литературе и театре, о людях, с которыми пришлось общаться. Читатель найдет здесь любопытные штрихи к портретам РјРЅРѕРіРёС… известных немецких писателей (Р".Белль, Р".Грасс, Р

Марсель Райх-Раницкий

Биографии и Мемуары / Документальное
Гнезда русской культуры (кружок и семья)
Гнезда русской культуры (кружок и семья)

Развитие литературы и культуры обычно рассматривается как деятельность отдельных ее представителей – нередко в русле определенного направления, школы, течения, стиля и т. д. Если же заходит речь о «личных» связях, то подразумеваются преимущественно взаимовлияние и преемственность или же, напротив, борьба и полемика. Но существуют и другие, более сложные формы общности. Для России в первой половине XIX века это прежде всего кружок и семья. В рамках этих объединений также важен фактор влияния или полемики, равно как и принадлежность к направлению. Однако не меньшее значение имеют факторы ежедневного личного общения, дружеских и родственных связей, порою интимных, любовных отношений. В книге представлены кружок Н. Станкевича, из которого вышли такие замечательные деятели как В. Белинский, М. Бакунин, В. Красов, И. Клюшников, Т. Грановский, а также такое оригинальное явление как семья Аксаковых, породившая самобытного писателя С.Т. Аксакова, ярких поэтов, критиков и публицистов К. и И. Аксаковых. С ней были связаны многие деятели русской культуры.

Юрий Владимирович Манн

Критика / Документальное
Об Илье Эренбурге (Книги. Люди. Страны)
Об Илье Эренбурге (Книги. Люди. Страны)

В книгу историка русской литературы и политической жизни XX века Бориса Фрезинского вошли работы последних двадцати лет, посвященные жизни и творчеству Ильи Эренбурга (1891–1967) — поэта, прозаика, публициста, мемуариста и общественного деятеля.В первой части речь идет о книгах Эренбурга, об их пути от замысла до издания. Вторую часть «Лица» открывает работа о взаимоотношениях поэта и писателя Ильи Эренбурга с его погибшим в Гражданскую войну кузеном художником Ильей Эренбургом, об их пересечениях и спорах в России и во Франции. Герои других работ этой части — знаменитые русские литераторы: поэты (от В. Брюсова до Б. Слуцкого), прозаик Е. Замятин, ученый-славист Р. Якобсон, критик и диссидент А. Синявский — с ними Илью Эренбурга связывало дружеское общение в разные времена. Третья часть — о жизни Эренбурга в странах любимой им Европы, о его путешествиях и дружбе с европейскими писателями, поэтами, художниками…Все сюжеты книги рассматриваются в контексте политической и литературной жизни России и мира 1910–1960-х годов, основаны на многолетних разысканиях в государственных и частных архивах и вводят в научный оборот большой свод новых документов.

Борис Фрезинский , Борис Яковлевич Фрезинский

Биографии и Мемуары / История / Литературоведение / Политика / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза