Читаем Как мы писали роман полностью

There are many other people besides Brown whose notion of originality would seem to be precisely similar.Браун далеко не единственный человек, обладающий подобным представлением об оригинальности.
I know a little girl, the descendant of a long line of politicians.Я знаю одну маленькую девочку. Несколько поколений ее предков были политическими деятелями.
The hereditary instinct is so strongly developed in her that she is almost incapable of thinking for herself.Наследственный инстинкт в ней так силен, что она почти не в состоянии иметь собственное мнение.
Instead, she copies in everything her elder sister, who takes more after the mother.Она во всем подражает своей старшей сестре, которая унаследовала черты характера матери.
If her sister has two helpings of rice pudding for supper, then she has two helpings of rice pudding.Если сестра съедает за ужином две порции рисового пудинга, младшая тоже считает необходимым съесть две порции рисового пудинга.
If her sister isn't hungry and doesn't want any supper at all, then she goes to bed without any supper.Если старшая сестра не голодна и отказывается от ужина, младшая ложится спать натощак.
This lack of character in the child troubles her mother, who is not an admirer of the political virtues, and one evening, taking the little one on her lap, she talked seriously to her.Подобное отсутствие характера в девочке огорчало ее мать - отнюдь не поклонницу политических добродетелей, - и как-то вечером, усадив малютку к себе на колени, она попыталась серьезно поговорить с нею.
"Do try to think for yourself," said she. "Don't always do just what Jessie does, that's silly."Постарайся сама думать за себя, - сказала она, - а не подражай во всем Джесси, - ведь это глупо.
Have an idea of your own now and then.Время от времени придумывай что-нибудь сама.
Be a little original."Будь хоть в чем-нибудь оригинальной".
The child promised she'd try, and went to bed thoughtful.Девочка обещала попробовать и, ложась в постель, была задумчива.
Next morning, for breakfast, a dish of kippers and a dish of kidneys were placed on the table, side by side.На следующий день к завтраку на стол были поданы почки и копченая рыба.
Now the child loved kippers with an affection that amounted almost to passion, while she loathed kidneys worse than powders.Девочка до страсти любила копченую рыбу, а почки не выносила, как касторку.
It was the one subject on which she did know her own mind.Только в этом вопросе у нее было собственное мнение.
"A kidney or a kipper for you, Jessie?" asked the mother, addressing the elder child first."Тебе, Джесси, копченой рыбы или почек?" -спросила мать, обращаясь к старшей девочке.
Jessie hesitated for a moment, while her sister sat regarding her in an agony of suspense.Джесси мгновение колебалась, а ее младшая сестра смотрела на нее в тоскливом ожидании.
"Kipper, please, ma," Jessie answered at last, and the younger child turned her head away to hide the tears."Пожалуйста, копченой рыбы, мама", - ответила наконец Джесси, и младшая девочка отвернулась, чтобы скрыть слезы.
"You'll have a kipper, of course, Trixy?" said the mother, who had noticed nothing."Тебе, разумеется, копченой рыбы, Трикси?" -ничего не заметив, сказала мать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука