Читаем Как мы писали роман полностью

"It was a clear enough night.- Ночь была достаточно ясной.
Where did you look?"Где ты ее искал?"
"In our garden, sir."В нашем саду, сэр.
Where you told me."Как вы мне сказали".
"Whereabouts in the garden?" chimed in Amenda, who happened to be standing by; "under the gooseberry bushes?""А где именно в саду? - вмешалась Аменда, которая случилась поблизости. - Под кустами крыжовника?"
"Yees--everywhere.""Да... повсюду".
That is what he had done: he had taken the stable lantern and searched the garden for it.Оказалось, что он действительно искал ее: взял в конюшне фонарь и обшарил весь сад в поисках кометы.
But the day when he broke even his own record for foolishness happened about three weeks later. MacShaughnassy was staying with us at the time, and on the Friday evening he mixed us a salad, according to a recipe given him by his aunt.Но свой собственный рекорд глупости он побил тремя неделями позже. Мак-Шонесси гостил тогда у нас и в пятницу вечером приготовил салат по рецепту, полученному от своей тетки.
On the Saturday morning, everybody was, of course, very ill.Разумеется, в субботу утром все мы были больны.
Everybody always is very ill after partaking of any dish prepared by MacShaughnassy.Человек, отведавший блюда, приготовленного Мак-Шонесси, неизменно заболевает.
Some people attempt to explain this fact by talking glibly of "cause and effect." MacShaughnassy maintains that it is simply coincidence.Есть люди, пытающиеся объяснить это глубокомысленными разговорами о "причинах и следствиях". Сам Мак-Шонесси настаивает, что это простое совпадение.
"How do you know," he says, "that you wouldn't have been ill if you hadn't eaten any?"Откуда вы можете знать, - говорит он, - что не заболели бы, если бы не кушали этого?
You're queer enough now, any one can see, and I'm very sorry for you; but, for all that you can tell, if you hadn't eaten any of that stuff you might have been very much worse--perhaps dead.Выглядите вы сейчас неважно, это очевидно, и мне вас жаль. Но неизвестно, что с вами было бы, если б вы не поели этого блюда: возможно, вы были бы уже покойником.
In all probability, it has saved your life."Весьма вероятно, что я спас вам жизнь".
And for the rest of the day, he assumes towards you the attitude of a man who has dragged you from the grave.И весь остаток дня он вел себя как человек, который спас вас от могилы.
The moment Jimmy arrived I seized hold of him.Едва появился Джимми, я сразу вцепился в него.
"Jimmy," I said, "you must rush off to the chemist's immediately."Джимми, - сказал я, - немедленно беги в аптеку.
Don't stop for anything.Не останавливайся нигде.
Tell him to give you something for colic--the result of vegetable poisoning.Попроси дать тебе лекарство от расстройства желудка, вызванного отравлением овощами.
It must be something very strong, and enough for four.Попроси что-нибудь посильнее и столько, чтобы хватило на четверых.
Don't forget, something to counteract the effects of vegetable poisoning.Не забудь: средство от отравления овощами.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука