Читаем Как мы писали роман полностью

Hurry up, or it may be too late."Спеши, а то будет поздно".
My excitement communicated itself to the boy.Мое волнение передалось парню.
He tumbled back into his punt, and pushed off vigorously.Он соскочил обратно на паром и стал отталкиваться изо всех сил.
I watched him land, and disappear in the direction of the village.Достигнув берега, он исчез в направлении поселка.
Half an hour passed, but Jimmy did not return.Прошло полчаса, но Джимми не возвращался.
No one felt sufficiently energetic to go after him.Ни у кого не хватало энергии, чтобы отправиться вслед за ним.
We had only just strength enough to sit still and feebly abuse him.У нас было ровно столько сил, сколько нужно, чтобы сидеть и вяло ругать его.
At the end of an hour we were all feeling very much better.По истечении часа мы все почувствовали себя много лучше.
At the end of an hour and a half we were glad he had not returned when he ought to have, and were only curious as to what had become of him.Когда прошло полтора часа, мы были рады, что он не вернулся вовремя, и только интересовались, что с ним приключилось.
In the evening, strolling through the village, we saw him sitting by the open door of his mother's cottage, with a shawl wrapped round him. He was looking worn and ill.Вечером, проходя по деревне, мы увидели его сидящим у открытой двери родительского домика. Он сидел там, закутанный в шаль, и вид у него был больной и измученный.
"Why, Jimmy," I said, "what's the matter?"Что с тобой, Джимми? - спросил я. - В чем дело?
Why didn't you come back this morning?"Отчего ты не вернулся утром?"
"I couldn't, sir," Jimmy answered, "I was so queer."Я не мог, сэр, - отвечал Джимми, - мне было так плохо.
Mother made me go to bed."Мать заставила меня лечь в постель".
"You seemed all right in the morning," I said; "what's made you queer?""Ты выглядел здоровым сегодня утром, - сказал я. - Отчего же тебе вдруг стало плохо?"
"What Mr. Jones give me, sir: it upset me awful.""От того лекарства, которое дал мне мистер Джонс. Оно сразу свалило меня с ног".
A light broke in upon me.Догадка озарила мой мозг.
"What did you say, Jimmy, when you got to Mr. Jones's shop?" I asked."А что ты сказал, Джимми, когда пришел к мистеру Джонсу?" - спросил я.
"I told 'im what you said, sir, that 'e was to give me something to counteract the effects of vegetable poisoning."То, что вы велели, сэр: чтобы он дал мне какое-нибудь лекарство от растительного отравления.
And that it was to be very strong, and enough for four."И чтобы оно было посильнее и чтобы его хватило на четверых".
"And what did he say?""А что он ответил?"
"'E said that was only your nonsense, sir, and that I'd better have enough for one to begin with; and then 'e asked me if I'd been eating green apples again.""Он сказал, что это вздор, придуманный вами, сэр, и что для начала мне достаточно порции на одного. Потом он спросил меня, не ел ли я снова зеленые яблоки".
"And you told him?""И ты сказал "да"?"
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука