Читаем Календарь полностью

Я прожарил свои мозг как шашлык на железном пруте –    З – з – з – ж – ш – щ! –  Добавляя перцу румян и кислотЧтобы он понравился Музка тебе,Больше  чем обрюзгшийРазмазанный Игоря Северянина тортЧтобы ты вкушалаЩекоча ноготкомПахнущий тер-пен-ти-ном смачекСердце мое будет кувыркомКак у нервного КубеликаСмычек.А на двореуже растаяли сосулькии слова:– Алла! Алла! Велик Алла! –С часовни запел муэдзин,– Хвала подателю тепла, Алла – а! –Зима уходит опостылая!Все церкви выпиты лужами
Выдувает Москву ветерок!Вот, вот воробей п – о – н – а – т – у – ж – и – т – с – яИ станет совсем хорошая погода!..В сарафане храсном ХатаринаХитро – цветистоГолосом нежней, чем голубиный пух под мышкою,Приглашала дорогих гостейИ дородных приезжай:– Любахари, любуйцы – помаюйте!Бросьте декабрюнить!С какой поры мы все сентябрим и сентябримЗакутавшись в фуфайки и рогожи!..Вот на столе пасхальномБлюдоносномРассыпан щедрою рукоюСахарный сохрунКусочки зользыИ сладкостный мизюль (мизюнь)– Что в общежитьи называется ИЗЮМ! –Вот сфабрикованные мною фру – фру,А кто захочет – есть хрю – хрюБрыкающийся окорок!..
А вот закуски:Юненький сырокСырная баба в кружевахИ храсныеИ голубыеЮ – юйца –Что вам полюбитсяТо и глотайте!..Тут дочь ее – Назлы,Вертлявая, как шестикрылый воробейПротарахтела:– Какой прелестный сахранец!Засладила все зубы, право!А перец зубоскал –И чудо, и восторг!Мой мосторг! Мой мосторг!!! –На стрикулистской ножкеЗакружилася Назлы,И снова льются Хатарины приглашальные слова…А муж ее
Угрыз ТалыблыНижней педалью глоткиДобавил:Любахари, блюдахариГубайте вин сонливое соченье;Вот крепкий шишидронИ сладкий наслаждец!А раньше чем пройтись по хересам,Закуски –Жареный зудак,Средь моксы корчатся огромные соленые зудавыи агарышка с луком!Для правоверных немцеввсегда есть –ДЕР ГИБЕН ГАГАЙ КЛОПС ШМАКАйС ВАйС ПЮС, КАПЕРДУФЕН –БИТЕ!……А вот глазами рококоча,Глядит на вас с укоромРОКОКОВЫй РОКОКУй!Как вам понравится размашистое разменюИ наше блюдословье?!..
Погуще нажимайтеНа мещерявый мещуй!Зубайте все!Без передышки!Глотайте улицей  и переулкамидо со – н – но – го отвала     Ы – АК!

Лето деревенское

Чарджуйных дынь золотое темяИ снежная мяхкотьМедоле-е-ейным запахом пчелу увлечет– Жь – ж – ж – !..И жук засохший шушерой шевелитсяИ мышь, оса, жужжалки,И ящер криволапый ис-под тюльей кельиШершавым язычком уж тащится на медососье!И дыню все облапили как тетеньку!В полях поляжет полдень жаркийИ все жуют нежай-й-йшие плодыИ не страшат лучей нарывные булавки!..

Лето городское

Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия