Читаем Календарь полностью

Сито… с-сипит… сиф  Осень!Начало сезонагриппозных бацилл!..Воспаленно-красное,пнями зубов, оскалье листвы…Косые куксы стен…у к с у с…Вздернув глазав воздушное озеро –оголтевшие сучья,скользко голенькие окна.  Хлипь.  Алимент.  Бронхит…  Квартплата  Насморк. Ассспирин. –  Н-н-н… стен-н-аютсвистят проводапросвеженные несутпо телеграфуот пронафталиненнои невестыгражданину NN
средних летсерому вахляю –14 рублейна промотна леченьетриполи(кожевенно-врачебный кабинет)Средь рыхлой тканиртутный червячок.Волосья – беспорядок…Нос странствует по ветру…Он вылетел в трубу!Но –  ни гу-гу!Ему не скушно!Курсы?Радио-куры?Просвещенцы?студии? – гэ-гэ!Он ест яблоки Ласкера,За него думает начканц –гр-р-ажданин NNбизглазый зеванопулус!..
К исходу сентябряподлечится подлец,нацепит пестрый галстук,На палец – перстенек– каля – маля! –и к Верочке пойдетс дюшесными конфетами,закупленнымина остаточныйчетырнадцатыйруп!

Зима

Мизиз…  Зынь…   Ициви Зима!..ЗамороженныеСтеньСтынь…Снегота… Снегота!..Стужа… вьюжа…Вью – ю – ю – га    сту – у – у – га…Стугота… стугота!..
Убийство без крови…Тифозное небо – одна сплошная вошь!Но вотС окосевших небесВыпало колесоВсех растряслоЛихорадкой и громомИ к жизни воззвалоХАРКНУВ В ТУНДРЫ  ПРОНЗИТЕЛЬНОЙ    КРОВЬЮ      ЦВЕТОВ…– У – а!.. родился ЦАП в дахеСнежки – пах! – пах!В зубах ззудки…Роет яму в парном снегу –У – гу – гу – гу!.. Каракурт!.. Гы – гы – гы!..Бура – а – ан… Гора ползет –    Зу – зу – зу – зу…Горим… горим – го – го – го!..В недрах дикий гудрон гудит    ГУ – ГУ – ГУР…Гудит земля, зудит земля…Зудозем… зудозем…
Ребячий и щенячий пупок дискантно вопит:    У – а – а! У – а – а!.. а!..Собаки в санях сутулятсяИ тысяча беспроволочных зертейИ одна вецьма под забаром плачут:    ЗА – ХА – ХА – ХА! а – а!    За – xe – xe – xe! – e!    ПА – ПА – A – ЛСЯ!!!    Па – па – a – лся!..Буран зудит…На кожанный костякВскочил Шамай    ШамайВсех запорошил:Зыз – з – зГлыз – з – зМизиз – з – з    З – З – З – З!Шыга…Цуав…  Ицив –ВСЕ СОБАКИ –      СДОХЛИ!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия