Таким образом, встретив в японском тексте незнакомое слово, записанное только посредством даже хорошо известных нам кандзи, всё равно высока вероятность ошибиться в его прочтении. Единственное спасение - знание, которое, как известно, сила. И чем больше мы будем знать японских слов, тем меньше будет вероятность совершить ошибку. Поэтому наряду с «Кандзявыми эссе» разрабатываются специальным образом организованные и структурированные «Самообучающие тексты», позволяющие «вживую» читать по-японски, обладая при этом самым минимальным начальным уровнем подготовки или даже вовсе не обладая онным. Но это уже другая история[83]
. Что же касается данного эссе, то оно благополучно подошло к своему логическому завершению.4.8. НОВЫЕ КАНДЗИ И СЛОВА
[84][ - Гора SAN_yama 3 ( (46) гора)]
[ - Поле (рисовое) DEN_ta 5 ( (102) поле)]
[ - Огонь KA_hi 4 ( (86) огонь)]
[ - Поле (суходольное) (-)_hata(ke) 9 ( (102) поле)]
[ - Бобы, горох TOU, ZU_mame 7 ( (151) боб)]
[ - Взбираться, подниматься TOU, TO_noboru 12 ( (105) отправляться)]
[ - Богатство, ресурсы FUU, FU_tomi 12 ( (40) крыша)]
[ - Воин, самурай SHI_shi 3 ( (33) воин)]
- гора (yama)
- поле (ta)
- Накаяма (nakayama)
- Яманака (yamanaka)
- Танака (tanaka)
- Накада (nakada)
- Ямада (yamada)
- огонь (hi)
- поле, огород (hatake, hata)
- богатство (tomi)
- самурай, воин (shi)
- заливное поле (suiden)
- вулкан (kazan)
- взбираться (noboru)
- бобы, горох (mame)
- подъём в гору (tozan)
- подъём в гору (yamanobori)
- альпинист (arupinisuto)
- горная дорога (sandou)
- горная дорога (yamamichi)
- певец (utaite)
- певец (kashu)
- Фудзияма (fujisan)
- Фудзияма (fujinoyama)
- быть богатым (tomu)
- Тояма (toyama)
- улитка (katatsuburi)
- чуть-чуть, потихоньку (sorosoro)
ПРИЛОЖЕНИЕ
Из книги Уильяма Уилсона
ИДЕАЛЫ САМУРАЕВ. СОЧИНЕНИЯ ЯПОНСКИХ ВОИНОВ[85]
***
Происхождение воина.
В японском языке есть несколько терминов, имеющих значение «воин», но, пожалуй, самым близким и ёмким является слово
«Бу (кит. у) означает «подчинять оружие», отсюда - «останавливать копьё».
А в
«Бу (кит. у) означает останавливать копьё с помощью бун (кит. вэнъ - культура, письменность и «мирное оружие» в целом). Бу запрещает жестокость и подчиняет оружие... Оно умиротворяет страну и приводит народ к гармонии».
Иероглиф
Это не должно вводить в заблуждение, ибо
Таким образом,
Благородный муж избегает трех крайностей: он избегает крайности пера учёного, он избегает крайности алебарды военного, он избегает крайности языка защитника.
Ещё одним термином, обозначающим воина, в японском языке является слово
Слуга, попроси у господина зонтик.
Роса под деревьями Миягино
крупнее капель дождя.