Читаем Кандзявые эссе полностью

... На сухой (в смысле, засохшей) ветке ворона... Дальше идёт частица «но». Здесь её можно воспринимать как аналог частицы именительного падежа «ГА»[259]. За ней следует глагол «томаритару» - поэтический аналог конструкции «томаттэ иру»[260]. То есть ворона сидит, но сидит не вообще, а сидит и продолжает сидеть как раз в тот момент, о котором идёт речь. Только не следуе в данном конкретном случае глагол «сидеть» воспринимать буквально. Для обозначения факта сидения в японском языке предусмотрено несколько соответствующих каждому конкретному случаю глаголов, например,  (сувару) - сидеть[261]. Наш же «томару» , если переводить его буквально, означает «останавливаться», «остановиться».



Так уж получилось, но ни в одном из источников, имеющихся в распоряжении автора Кандзявых эссе, не удалось найти данное произведение в виде, в котором глагол «томару» был бы записан иероглифом. Случайность это, недосмотр или тонкий поэтический намек на двусмысленность?[262] На свой страх и риск остановимся на вполне конкретном (в смысловом отношении) кандзи (СИ_томару) - останавливаться. Для нас важно то, что смысловая значимость этого иероглифа не противоречит всему нашему западно- и восточноевропейскому опыту.

(томару) - останавливаться.

(томэру) - останавливать.

[ - Останавливаться СИ_томару 4 ( (77) останавливаться)]

Кандзи чрезвычайно лёгок и для запоминания, и для графического воспроизведения. На дороге стоят двое: взрослый и ребёнок. Взрослый, пытаясь остановить транспортное средство, голосует рукой. При этом глагол (томару - «мы с Тамарой ходим парой»), действительно, обозначает физическую остановку объектов и имеет смысл «останавливаться» (прекращать движение): (басу га томатта)[263] - остановился автобус[264], (басу о томэру) - остановить автобус.

Сегодня глагол (томару) применяется не только для выражения процесса остановки движения, но и в смысле «СИдеть», когда речь идёт о птицах и прочей летающей живности: (карасу га томаттэиру) - ворона остановилась и пребывает в остановившемся состоянии - (села и) сидит.

На первый взгляд в формулировке «остановить движение» значение «сидеть» не просматривается, но это лишь до тех пор, пока не примем к сведению недавние размышления о живых объектах как о «двигающихся предметах». И если ворона предмет способный к движению) сидит (видел ли кто-нибудь сидящую на попе или на коленях птицу?), то это значит, что она просто прекратила своё движение и остановилась. Вполне конкретно получается, а уж то, что она всё-таки сидит, так это всего лишь литературный прием переводчика, адаптирующего японский текст под восприятие русскоговорящего читателя.

... Замыкающее «я» - устаревший аналог глагола-связки «дэс» с сопутствующим ярко выраженным эмоциональным оттенком. В результате получаем:

[265]

На сухой ветке ворона сидит! Осенние сумерки.

Мы только что испортили своей конкретикой великое произведение, поэтому доверимся чутью наделённых поэтическим даром счастливцев. Возможно, им удалось хоть на самую малость продвинуться к изначальной задумке, реализация которой стойла Мацуо Басё нескольких лет жизни!

На голой веткеВорон сидит.Осенний вечер.[266]На голом сукуПримостилась под вечер ворона -Кончается осень.[267]карээданикарасунотомаритаруяакиною:гурэ[268]

8.8. НОВЫЕ КАНДЗИ

[ - Ян, освещенный YOU_you 12 ( (170) холм)]

[ - Инь, тень IN_kage 11 ( (170) холм)]

[ - Сейчас, теперь KON_ima 4 ( (9) человек)]

[ - Месяц GATSU, GETSU_tsuki 4 ( (74) месяц)]

[ - Глаз(а) MOKU_me 5 ( (109) глаз)]

[ - Смотреть KEN_miru 7 ( (147) видеть)]

[ - Вещь, предмет BUTSU_mono 8 ( (93) корова)]

[ - Корова, бык GYUU_ushi 4 ( (93) корова)]

[ - Засыхать, вянуть KO_kareru 9 ( (75) дерево)]

[ - Ветка SHI_eda 8 ( (75) дерево)]

[ - Подпирать SHI_sasaeru 4 ( (65) ветка)]

[ - Останавливаться SHI_tomaru 4 ( (77) останавливать)]

[ - Ворона U_karasu 10 ( (86) огонь)]

[ - Вечер SEKI_yuube 3 ( (36) вечер)]

8.9. НОВЫЕ СЛОВА

- солнце (taiyou)

- древность (taiko)

- спокойствие, мир (taihei)

- океан (taiyou)

- Тихий океан (taiheiyou)

- тень, ИНЬ (kage)

- ЯН (you)

- сейчас (ima)

- сегодня (konnichi)

- сегодня (kyou)

- здравствуйте (konnitiwa)

- луна, месяц (tsuki)

- этот месяц (kongetsu)

- глаза (me)

- смотреть (miru)

- любование луной (tsukimi)

- флюгер (kazami)

- вещь (mono)

- экскурсия (kembutsu)

- экскурсант (kembutsuzin)

- засыхать (kareru)

- засушивать (karasu)

- ветка (eda)

- сплетня (kageguchi)

- высохшая ветка (kareeda)

- ворона (karasu)

- останавливаться (tomaru)

- останавливать (tomeru)

- вечер (yuube)

- сумерки (yuugure)



Кон -В былые времена царил дракон.Теперь у императорши-старушкиКукует из часовдракушка.

ЭССЕ 9

[269]

9.1. МИФ, БЛЕФ ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки