— Помоги мне, Джек, — сказал он. Затем оторвал клочок от рубашки Хельмута и, сложив его в несколько раз, прижал к ране. — Нужно его перевязать.
Вместе с галисийцем они приподняли Хельмута и тщательно обмотали его тело длинным бинтом.
— Надеюсь, вы помыли руки, — угасающим голосом пошутил Хельмут. — Мне бы не хотелось подцепить заразу.
— Мне очень жаль, что все так случилось, — искренне признался Райли. — Быть может, если бы мы вас послушались и не потащились за вами следом, все было бы иначе. Мне очень жаль, — повторил он. — Эта пуля должна была достаться мне, а не вам.
Хельмут слегка похлопал капитана по плечу.
— Совершенно с вами согласен, — произнес он.
Алекс уже собирался вновь пуститься в извинения, когда наверху послышались чьи-то тяжёлые шаги, и все трое подняли головы, глядя в сторону люка, находящегося в нескольких метрах над их головами.
Моментально забыв об ученом, Райли вскочил и взлетел по железной лестнице, едва успев дотянуться до люка в тот самый момент, когда железная крышка уже начала поворачиваться, готовая вот-вот открыться.
— Джек! — крикнул он, удерживая крышку люка обеими руками. — Найди что-нибудь, чем его заблокировать!
Старший помощник «Пингаррона» уже рылся в ящике с инструментами, пытаясь найти хоть что-нибудь, подходящее в качестве засова.
— Скорее! — рычал Алекс, а железный люк неотвратимо выскальзывал из его пальцев. — Я не удержу его долго!
Молотки, отвёртки, гаечные ключи летели на пол, но Джеку все никак не попадалось ничего достаточно большого и прочного, что могло бы пригодиться.
— Черт возьми, Джек! — рявкнул Алекс во всю глотку. — Дай мне хоть что-нибудь!
И тут, уже на грани отчаяния, Джек наткнулся на кусок стальной трубы, которую в потемках раньше не замечал. Крепко держа ее одной рукой, а другой хватаясь за перекладины трапа, демонстрируя при этом чудеса ловкости, он поднялся наверх и успел заклинить люк в тот самый миг, когда крышка люка уже почти выскользнула из пальцев Райли.
— Ну, и что нам это дает? — вздохнул Джек спустя несколько секунд, глядя, как сотрясается крышка люка, которую упорно пытались открыть снаружи. — Это ведь не особо надолго их задержит, да? В конце концов они догадаются использовать электропилу, это лишь вопрос времени.
— Знаю, — ответил Алекс, глядя в ту же точку. — Нам остается лишь с толком использовать это время.
— В любом случае, — настаивал Джек, оглядывая просторный трюм, полный теней, — мы должны убедиться, что здесь нет другого выхода, через который они могли бы сюда проникнуть.
— Если бы он был, они уже давно были бы здесь, — возразил Райли, который после титанических усилий едва мог пошевелить рукой.
— В любом случае...
— Ну ладно, Джек. Если это тебя успокоит, давай посмотрим.
Но прежде он склонился над Хельмутом и спросил, как тот себя чувствует.
— Паршиво, — ответил тот. — Но думаю, что могу идти.
— Вряд ли это хорошая мысль.
Немец печально посмотрел на него и обречённо вздохнул:
— На самом деле это уже неважно, ведь правда?
Райли, немного поколебавшись, покачал головой.
Друзья помогли Хельмуту подняться. Стиснув зубы, он шагнул вперёд, держась за дверь, через которую они вошли.
— Где тут чертов выключатель? — спросил Джек, шаря по стене. — Я уже сыт по горло этим гребаным красным светом!
— По-моему, где-то здесь... — пробормотал Райли, ощупывая стену в том месте, где, по его мнению, должны были находиться выключатели. — Ага! Вот он.
Послышалось несколько щелчков, загудели резисторы, и под потолком одна за другой стали зажигаться лампы, озарив ярким светом самый последний отсек трюма.
Они оказались в просторном помещении, которое резко сужалось впереди, давая понять, что они в носовой части корабля. Помещение было забито трубами, рычагами, лебедками и десятками всевозможных приборов. По обе стороны отсека располагались два ряда горизонтальных стальных цилиндров полуметрового диаметра и семиметровой длины, установленных на стальных рельсах. Цилиндры были выкрашены в серый, на задних концах помещались руль и винт, а передний венчала закругленная красная головка.
— Mein Gott, — прошептал Хельмут, забыв о своей ране и делая шаг вперед. — Мы же в торпедном отсеке!
59
— Ну, и что нам это даёт? — спросил Джек, протягивая руку и ощупывая одну из торпед, словно поглаживал по спине спящего хищника.
— Даже не знаю, — ответил Райли, задумчиво расхаживая из угла в угол. — Мы не знаем, как их выпускают, да если бы и знали — все равно не смогли бы сами выпустить.
— Но ведь должен быть какой-то способ их взорвать? — произнес галисиец, склоняясь над снарядом и принюхиваясь к нему своим носом-картошкой. — Что, если стукнуть по ним молотком? Эти штуки детонируют от удара, ведь так?
Алекс потёр пальцами виски, пытаясь заставить свой мозг найти хоть какой-то выход.
— Это тоже не сработает. Торпеды оснащены защитной системой, которая препятствует их взрыву, пока они не отдалятся от корабля по меньшей мере на тридцать метров.
— Черт! — выругался Джек, в бессильной ярости ударив ногой по красной головке. — Но ведь что-то мы можем сделать с десятком торпед?
— Успокойся, Джек.