Читаем Капитанская дочка полностью

I heard of your arrival yesterday, and the wish to see at last a human being took such possession of me that I could not resist any longer.Вчера узнал я о вашем приезде; желание увидеть наконец человеческое лицо так овладело мною, что я не вытерпел.
You will understand that when you have been here some time!"Вы это поймете, когда проживете здесь еще несколько времени".
I easily guessed that this was the officer sent away from the Guard in consequence of the duel.- Я догадался, что это был офицер, выписанный из гвардии за поединок.
We made acquaintance.Мы тотчас познакомились.
Chvabrine was very witty.Швабрин был очень не глуп.
His conversation was lively and interesting.Разговор его был остер и занимателен.
He described to me, with, much raciness and gaiety, the Commandant's family, the society of the fort, and, in short, all the country where my fate had led me.Он с большой веселостию описал мне семейство коменданта, его общество и край, куда завела меня судьба.
I was laughing heartily when the same pensioner whom I had seen patching his uniform in the Commandant's ante-room, came in with an invitation to dinner for me from Vassilissa Igorofna.Я смеялся от чистого сердца, как вошел ко мне тот самый инвалид, который чинил мундир в передней коменданта, и от имени Василисы Егоровны позвал меня к ним обедать.
Chvabrine said he should accompany me.Швабрин вызвался идти со мною вместе.
As we drew near the Commandant's house we saw in the square about twenty little old pensioners, with long pigtails and three-cornered hats.Подходя к комендантскому дому, мы увидели на площадке человек двадцать стареньких инвалидов с длинными косами и в треугольных шляпах.
They were drawn up in line.Они выстроены были во фрунт.
Before them stood the Commandant, a tall, old man, still hale, in a dressing-gown and a cotton nightcap.Впереди стоял комендант, старик бодрый и высокого росту, в колпаке и в китайчатом халате.
As soon as he perceived us he came up, said a few pleasant words to me, and went back to the drill.Увидя нас, он к нам подошел, сказал мне несколько ласковых слов и стал опять командовать.
We were going to stop and see the manoeuvres, but he begged us to go at once to Vassilissa Igorofna's, promising to follow us directly.Мы остановились-было смотреть на учение; но он просил нас идти к Василисе Егоровне, обещаясь быть вслед за нами.
"Here," said he, "there's really nothing to see.""А здесь" - прибавил он - "нечего вам смотреть".
Vassilissa Igorofna received us with simplicity and kindness, and treated me as if she had known me a long time.Василиса Егоровна приняла нас запросто и радушно, и обошлась со мною как бы век была знакома.
The pensioner and Palashka were laying the cloth.Инвалид и Палашка накрывали стол.
"What possesses my Iv?n Kouzmitch today to drill his troops so long?" remarked the Commandant's wife."Что это мой Иван Кузмич сегодня так заучился!" - сказала комендантша. -
"Palashka, go and fetch him for dinner."Палашка, позови барина обедать.
And what can have become of Masha?" Hardly had she said the name than a young girl of sixteen came into the room. She had a fresh, round face, and her hair was smoothly put back behind her ears, which were red with shyness and modesty.Да где же Маша?" - Тут вошла девушка лет осьмнадцати, круглолицая, румяная, с светлорусыми волосами, гладко зачесанными за уши, которые у ней так и горели.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция: Триумф идеи
Эволюция: Триумф идеи

Один из лучших научных журналистов нашего времени со свойственными ему основательностью, доходчивостью и неизменным СЋРјРѕСЂРѕРј дает полный РѕР±Р·ор теории эволюции Чарльза Дарвина в свете сегодняшних представлений. Что стояло за идеями великого человека, мучительно прокладывавшего путь новых знаний в консервативном обществе? Почему по сей день не прекращаются СЃРїРѕСЂС‹ о происхождении жизни и человека на Земле? Как биологи-эволюционисты выдвигают и проверяют СЃРІРѕРё гипотезы и почему категорически не РјРѕРіСѓС' согласиться с доводами креационистов? Р' поисках ответа на эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ читатель делает множество поразительных открытий о жизни животных, птиц и насекомых, заставляющих задуматься о людских нравах и Р­РўР

Карл Циммер

Научная литература / Биология / Образование и наука
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей

«Сумма биотехнологии» Александра Панчина — это увлекательный научно-популярный рассказ о генетически модифицированных организмах (ГМО), их безопасности и методах создания, а также о других биотехнологиях, которые оказались в центре общественных дискуссий. Из книги вы узнаете все самое интересное о чтении молекул ДНК, возможности клонирования человека, создании химер, искусственном оплодотворении и генетической диагностике, о современных методах лечения наследственных заболеваний с помощью генной терапии, о перспективах продления человеческой жизни и победы над старением. В то же время в книге подробно разобраны популярные в обществе мифы, связанные с внедрением биотехнологий в практику, и причины возникновения ложных опасений.

Александр Панчин , Александр Юрьевич Панчин

Научная литература / Химия / Биология / Прочая научная литература / Образование и наука