Читаем Капитанская дочка полностью

I was sorry for her, and I hastened to change the conversation.Мне стало жаль ее; и я спешил переменить разговор.
"I have heard," I exclaimed (very much to the point), "that the Bashkirs intend to attack your fort."- Я слышал, - сказал я довольно некстати, - что на вашу крепость собираются напасть башкирцы. -
"Who told you that, my little father?" replied Iv?n Kouzmitch."От кого, батюшка, ты изволил это слышать?" -спросил Иван Кузмич.
"I heard it said at Orenburg," replied I.- Мне так сказывали в Оренбурге, - отвечал я.
"That's all rubbish," said the Commandant."Пустяки!" - сказал комендант. -
"We have not heard a word of it for ever so long."У нас давно ничего не слыхать.
The Bashkir people have been thoroughly awed, and the Kirghiz, too, have had some good lessons.Башкирцы - народ напуганный, да и киргизцы проучены.
They won't dare to attack us, and if they venture to do so I'll give them such a fright that they won't stir for ten years at least."Небось, на нас не сунутся; а насунутся, так я такую задам острастку, что лет на десять угомоню".
"And you are not afraid," I continued, addressing the Commandant's wife, "to stay in a fort liable to such dangers?"- И вам не страшно, - продолжал я, обращаясь к капитанше, - оставаться в крепости, подверженной таким опасностям? -
"It's all a question of custom, my little father," answered she."Привычка, мой батюшка", - отвечала она. -
"It's twenty years ago now since we were transferred from the regiment here. You would never believe how frightened I used to be of those confounded Pagans."Тому лет двадцать как нас из полка перевели сюда, и не приведи господи, как я боялась проклятых этих нехристей!
If ever I chanced to see their hairy caps, or hear their howls, believe me, my little father, I nearly died of it.Как завижу, бывало, рысьи шапки, да как заслышу их визг, веришь ли, отец мой, сердце так и замрет!
And now I am so accustomed to it that I should not budge an inch if I was told that the rascals were prowling all around the fort."А теперь так привыкла, что и с места не тронусь, как придут нам сказать, что злодеи около крепости рыщут".
"Vassilissa Igorofna is a very brave lady," remarked Chvabrine, gravely.- Василиса Егоровна прехрабрая дама - заметил важно Швабрин.
"Iv?n Kouzmitch knows something of that."- Иван Кузмич может это засвидетельствовать.
"Oh! yes, indeed," said Iv?n Kouzmitch, "she's no coward.""Да, слышь ты", - сказал Иван Кузмич: - "баба-то не робкого десятка".
"And Marya Iv?nofna," I asked her mother, "is she as bold as you?"- А Марья Ивановна? - спросил я: - так же ли смела, как и вы?
"Masha!" replied the lady; "no, Masha is a coward."Смела ли Маша?" - отвечала ее мать. - "Нет, Маша трусиха.
Till now she has never been able to hear a gun fired without trembling all over.До сих пор не может слышать выстрела из ружья: так и затрепещется.
It is two years ago now since Iv?n Kouzmitch took it into his head to fire his cannon on my birthday; she was so frightened, the poor little dove, she nearly ran away into the other world.А как тому два года Иван Кузмич выдумал в мои именины палить из нашей пушки, так она, моя голубушка, чуть со страха на тот свет не отправилась.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция: Триумф идеи
Эволюция: Триумф идеи

Один из лучших научных журналистов нашего времени со свойственными ему основательностью, доходчивостью и неизменным СЋРјРѕСЂРѕРј дает полный РѕР±Р·ор теории эволюции Чарльза Дарвина в свете сегодняшних представлений. Что стояло за идеями великого человека, мучительно прокладывавшего путь новых знаний в консервативном обществе? Почему по сей день не прекращаются СЃРїРѕСЂС‹ о происхождении жизни и человека на Земле? Как биологи-эволюционисты выдвигают и проверяют СЃРІРѕРё гипотезы и почему категорически не РјРѕРіСѓС' согласиться с доводами креационистов? Р' поисках ответа на эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ читатель делает множество поразительных открытий о жизни животных, птиц и насекомых, заставляющих задуматься о людских нравах и Р­РўР

Карл Циммер

Научная литература / Биология / Образование и наука
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей

«Сумма биотехнологии» Александра Панчина — это увлекательный научно-популярный рассказ о генетически модифицированных организмах (ГМО), их безопасности и методах создания, а также о других биотехнологиях, которые оказались в центре общественных дискуссий. Из книги вы узнаете все самое интересное о чтении молекул ДНК, возможности клонирования человека, создании химер, искусственном оплодотворении и генетической диагностике, о современных методах лечения наследственных заболеваний с помощью генной терапии, о перспективах продления человеческой жизни и победы над старением. В то же время в книге подробно разобраны популярные в обществе мифы, связанные с внедрением биотехнологий в практику, и причины возникновения ложных опасений.

Александр Панчин , Александр Юрьевич Панчин

Научная литература / Химия / Биология / Прочая научная литература / Образование и наука