Читаем Капля полностью

Наутро она повторила свой трюк. Собаки встретили ее спокойней, но все-таки скалились, не давая ей спуститься с утеса. Утром пятого дня, когда она оторвала от туши последний большой кусок, Капля рискнула спуститься ко входу в овраг. Собаки не ожидали ее с той стороны, и, завидев чужой силуэт, кинулись к ней, но, узнав, остановились, показывая зубы. Они не могли понять ее намерений, но голод мешал им всерьез заняться ею. На этот раз лайка дождалась окончания трапезы. Вожак выглядел лучше, но Капля была права: без посторонней помощи он был обречен.

«Сейчас или никогда. Второго такого удачного момента может и не представиться». Капле было очень страшно, но она пересилила себя и повернулась к стае боком. Потом спиной. Она выдержала долгих десять секунд, потом обернулась через плечо. Она позвала и ждала. Время шло. На миг ей показалось, что план провалился, но тут она увидела, как пес, который первым взял мясо в день их знакомства, сделал неуверенный шаг в ее сторону. Он обернулся на остальных, потом вернулся к лежащему вожаку и наклонился к его носу.

«Обещает вернуться? Не знаю, но я точно еще вернусь сюда». Пес поднял голову, призывая взглядом ближайшего к себе. Тот должен был остаться с раненым вожаком. Затем он медленно подошел к Капле почти вплотную. Ей снова стало страшно. Он вытянул шею, принюхиваясь к ней, а потом внимательно посмотрел ей в глаза. Капля не отвела взгляда. «Это был безумный план. Сработает ли он? Но разве у меня есть выбор?»

Она с усилием отвернулась и сделала несколько шагов вперед. Посмотрев через плечо, убедилась, что стая пошла за ней. Стоянка человека была в трех часах хода. Взбреди молодому охотнику в голову пойти в этом направлении, неизвестно, чем закончилась бы его встреча со стаей. Но теперь у нее появился призрачный шанс изменить ход истории.


***

Наверное, все местные боги благоволили Капле: погода заметно улучшилась, стало теплее, и запах дыма со стоянки донесся до стаи всего через два часа. Капля замедлила ход, стая вторила ей. Она уже чуяла старика, сидевшего на улице у костра, но люди пока не заметили их. Увидев юрту, собаки стали отставать, но, к радости Капли, продолжали идти за ней.

Когда до старика оставалось лишь несколько метров, из юрты вышел молодой охотник с охапкой хвороста в руках. Он и увидел Каплю. Замерев на секунду, он уронил дрова и хотел вернуться в юрту за оружием, но взглянув на беззащитного старика, остановился. Капля ждала. Молодой медленно наклонился и взял длинную палку из груды хвороста. Капля опустила голову и посмотрела на него исподлобья. Сейчас она была готова к любому исходу, но… Пусть им повезет еще немного. «Я очень хочу домой», – подумала она.

Охотник резко выпрямился и с громким выкриком бросил палку в сторону собаки. Он промахнулся – палка не долетела – и тут же наклонился за следующей. Капля растерялась. Собаки сильно отстали, но не ушли и наблюдали за ними с безопасного расстояния. На какой исход они рассчитывали, Капля не знала. «Инстинкты животного и разум человека», – вспомнила она слова Напури. «Что ж, будем надеяться, ты был прав».

Юноша уже взялся за вторую палку, но тут полог юрты приподнялся: на крики отца выбежал мальчик. Мать выбежала за ним, налетела на мужа и почти упала. Охотник удержал ее, но для этого ему пришлось отвести глаза от лайки. Мальчик пробежал несколько метров и остановился, разглядывая собаку.

Капля сделала несколько шагов по направлению к палке. Не сводя с мальчика глаз, она сомкнула челюсти на ледяном дереве – кора противно скрипнула на зубах – и пошла в его сторону. Охотник рванулся за сыном, но тут вмешался старик: весь его долгий жизненный опыт подсказал ему, что происходит нечто необычное, а в таких делах он привык доверять воле богов. Сжав в кулаке деревянный амулет, он стал раскачиваться из стороны в сторону и, не разжимая губ, запел песню, призывая на помощь духов. Женщина беззвучно заплакала, но осталась на месте, не смея нарушить воли отца.

Капля подошла к мальчику и положила палку у его ног. Потом и сама легла рядом, положив голову на лапы. Мальчик засмеялся, показав отсутствующий зуб. «Смешной», – подумала собака. Он присел на корточки и осторожно погладил теплый пушистый лоб. Снова засмеялся. Ловкие пальцы нащупали ошейник, который дал ей Напури. Мальчик крепко взялся за него и дернул, призывая собаку пойти за ним к костру. Капля встала и последовала за новым другом. Мальчик что-то сказал деду, тот ответил и засмеялся. Увидев, что сыну ничего не угрожает, охотник нехотя присел и стал собирать хворост, чтобы поддержать затухающий костер. Капля не стала подходить ближе и легла, глядя на огонь. Женщина скрылась в юрте, но через минуту вернулась и бросила собаке кость с остатками мяса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное