Покинув Оксфорд, они двинулись по дороге в Банбери, где планировали остановиться на ночь. Оттуда до Черной Хмари было уже рукой подать. Как говорилось в дневнике сэра Генри, портал будет открыт на рассвете. В маленький городишко они прибыли уже затемно, в гостинице над трактиром «Лисы и гуси» оставалась лишь одна комната. Леди Фейт заняла ее, предоставив Джайлзу и Киту либо коротать ночь в зале трактира на стульях у огня или в конюшне. Они выбрали конюшню, там было тепло и удобно, хотя и пахло соломой, кожей, лошадьми и навозом. Джайлз разбудил Кита перед рассветом. Они переоделись в дорожную одежду: плотные рубашки со шнуровкой и бриджи, прочные туфли и широкополые фетровые шляпы; леди Фейт тоже красовалась в бриджах, мужской рубашке поверх корсажа, и полусапожках. Все накинули свободные куртки из тонкой кожи.
Леди Фейт жаловалась, что наряд делает ее похожей на мужчину, на что Кит бурно возразил, заявив, что никакие бриджи никогда не сделают ее хоть сколько-нибудь похожей на представителя другого пола. Тот факт, что ее обворожительная фигура в простой одежде представлялась ему еще более привлекательной, он решил оставить при себе. К счастью, дама и сама понимала, что ее шелка и атласы совершенно непригодны для предстоящего приключения.
Полностью экипированные, они продолжили путь, легко преодолев темную и пустынную сельскую местность, и достигли места назначения, когда небо на востоке только окрасилось рассветными тонами.
— Вот он, — сказал Кит, указывая на симметричный холм с плоской вершиной. Этим ранним утром он напоминал черный нос огромного корабля, рассекающего белые волны тумана. Кита передернуло, когда он вспомнил о событиях на его вершине.
Пожалуй, он уже готов был усомниться в решении продолжить этот неприятный эксперимент, когда леди Фейт воскликнула:
— Это и есть ваша ужасная Черная Хмарь? — Судя по ее тону, она явно ожидала от холма большего. — По вашему описанию я представляла себе мрачную пустынную гору, настоящее воплощение зла.
— Не позволяйте внешнему виду обмануть себя, — пробормотал Кит. — Чего, чего, а зла здесь хватает.
— Сэр, ведь это самый обыкновенный холм, — усмехнулась она.
Карета остановилась, и Джайлз сообщил, что лошади дальше не пройдут — колеса кареты и так глубоко погрузились в мягкую землю. Леди Фейт распахнула дверцу кареты и быстро стала подниматься по склону холма; ее длинные волосы развевались на ветру — ну, чисто, экзотическая птица, выпущенная из золоченой клетки и радующаяся долгожданной свободе.
— Леди! Подождите! — крикнул Кит ей вдогонку. — Нам следует держаться вместе. — Выйдя из кареты, он обратился к Джайлзу: — Давай перенесем наверх еду и оружие. У нас мало времени.
— Верно, сэр. — Джайлз развязал веревки, прихватывавшие груз, и начал передавать Киту один сверток за другим. — А этот я сам понесу, сэр, — сказал он, взваливая на плечо самый больший из свертков. Кит сделал пару шагов, но остановился.
— А как насчет кареты и лошадей? — Он еще не настолько вжился в это время, чтобы не пожалеть животных.
— Я уже позаботился о них, сэр, — заверил его Джайлз.
— Когда же ты успел?
— Ночью. Хозяин пошлет мальчика, чтобы забрать их. Карету доставят на постоялый двор, лошадей — в конюшню, там они подождут, пока мы не вернемся. — Заметив выражение лица Кита, он добавил: — Не беспокойтесь, сэр, я не сказал, куда и зачем мы собираемся. Люди будут думать, что мы пошли на охоту.
— Молодец, Джайлз. А то у меня из головы совсем вылетело.
— Вам не стоит об этом думать, сэр. За карету и лошадей я отвечаю.
Они нагнали леди Фейт, уже поднимавшуюся по спиральной тропе к вершине. Оказавшись на вершине холма, Кит увидел, как женщина нетерпеливо притопывает ногой.
Кит опустил свою ношу на землю. Ему надо было отдышаться.
— Ключевой камень вон за теми деревьями, — сказал он. На востоке занималась заря. — Скоро рассветет.
— Значит, надо поторапливаться, — сказала леди Фейт, направляясь к деревьям.
— Подождите, миледи, — сказал Кит, вытаскивая из узла саблю. — Лучше нам с Джайлзом пойти впереди — на случай, если наткнемся на людей Берли. — Он не дал ее светлости возразить, обошел ее и направился к трем троллям, чьи черные силуэты явственно вырисовывались на фоне постепенно светлеющего неба.
Настороженно наблюдая за любым движением, которое могло бы выдать присутствие незваных гостей, он прошел под раскидистыми ветвями огромных старых дубов и направился к месту, где лежал квадратный камень.
Вокруг никого не было. Можно было не опасаться чужих глаз, и когда краешек солнца показался из-за горизонта, Кит нашел квадратный плоский камень.
— Вот он, — крикнул он, махнув рукой остальным. — Идите сюда! Время пришло.
Джайлз и леди Фейт присоединились к нему.
— Встаньте на камень, — приказал он, притягивая их ближе. — И достаньте оружие. Будьте наготове. Не отпускайте друг друга. — Он взял за руку Джайлза, а другой рукой с содроганием коснулся руки леди Фейт. — Повторяю, — воскликнул он, — что бы ни случилось, не отпускайте!
— А зачем же так кричать? — спросила леди Фейт.