Читаем Картер побеждает дьявола полностью

Мисс Уайт вошла в театр, и ее направили в бельэтаж. Она собиралась полюбоваться великолепным фойе, но сегодня оно не произвело на нее обычного впечатления. Мисс Уайт, хмурясь, миновала огромные золоченые статуи, псевдомифологические фрески и даже исполинский аквариум, установленный здесь после войны и недавно наполненный кораллами и тропическими рыбами.

Беспокойство не отпускало, и она отыскала капельдинера.

– Простите?

– Мэм? – Высокий представительный мужчина склонился в низком поклоне.

– Я оставила в кассе билет для моего знакомого, Джека Гриффина, – сказала Олив, – но девушка очень невнимательно меня выслушала. Боюсь, что она забудет.

– Не волнуйтесь. – Капельдинер протянул руку, чтобы надорвать ее билет.

– Видите ли… – Она подалась вперед и зашептала: – Там вместе с билетом пропуск за сцену. Я хочу, чтобы мистер Гриффин непременно его получил.

Капельдинер посмотрел так пристально, что ей стало неуютно.

– Пропуск? – Он сморгнул.

– Вполне законный, – торопливо сказала Олив, немного робея от вида блестящих пуговиц на красной униформе. – После спектакля библиотека забирает афиши, программки и тому подобное…

– Разумеется. – Капельдинер снова протянул ладонь – грубую, мозолистую; Олив даже немного замешкалась, вкладывая в нее билет. – Уверен, о вашем знакомом позаботятся.

Глава 7

Картер рысцой подбежал к гримерной, взглянул на часы – антракт длился восемь минут – и вручил тюрбан костюмеру, который, в свою очередь, протянул ему полотенце и стакан воды. Ледок стоял в коридоре, скрестив руки.

– Я уволен? – спросил Картер, отнимая от губ стакан.

– Оставлю тебя, может, на недельку, – прошептал Ледок.

– Я был прав?

– Прав? Откуда мне было знать, что это будет выглядеть так здорово? С меня доллар.

– Скажи пианистке, когда другой раз кто-нибудь потребует Листа, пусть играет «Мефисто-вальс». – Картер открыл дверь в гримерную и увидел Фебу. Он через плечо крикнул Ледоку: – В следующем антракте надо будет отвлечь зрителей перед появлением Дьявола, – потом прикрыл дверь и обратился к Фебе: – Как ты?

На ней лица не было. Она сидела на дальнем стуле, шатком – видимо, из списанной бутафории, – и прижимала к груди его шелковую подушку.

– Ты в опасности.

– Я выбросил трюк с ловлей пули. – Картер подошел к зеркалу проверить, не потек ли от пота грим. – Ты слушала первый акт? Как он, ничего?

– Я только что получила телеграмму. От Буры. – Феба взмахнула желтым листком. – Он предупреждает, что к тебе подослали убийцу.

– Можно взглянуть? – Картер взял телеграмму, развернул и на мгновение почувствовал себя на сцене или во сне. – Не понимаю шутки. Здесь ничего нет.

– Это Брайль.

Картер пробормотал:

– Удивительно.

В голове вихрем пронеслось: помеченные колоды карт, чтение мыслей. Он снова взглянул на Фебу. В лице у нее не было ни кровинки.

– Почему он написал тебе, а не мне?

– Потому что он хитер.

– Помоги мне прочесть.

Феба провела по листку подушечками пальцев.

– «Скажи Картеру зпт Секретная служба отправила театр человека целью его убить». – Она подняла лицо.

– Сдается, это не шутка. Одиннадцать слов, а ты знаешь, как растет тариф после десятого.

– Пожалуйста, не смейся.

Картер взглянул на часы.

– Я переменю рубашку. Можно? – Он снял фрак, развязал галстук, вынул запонку из воротничка и снял накладные манжеты. Оставшись в майке, он подвигал плечами, разминая мышцы, и снова заговорил: – Ты прочла мне только часть телеграммы.

Феба вдохнула так глубоко, что спина ее выгнулась, потом выдохнула и проговорила слабым голосом:

– Бумага выглядела пустой. Я надеялась, что не заметишь. Суть в том, – добавила она с внезапной яростью в голосе, – что Бура – хитрожопая сволочь.

Картер замер, застряв одной рукой в рукаве. Он не впервые слышал это слово из женских уст – на самом деле оно напомнило ему о Саре. Он продолжил одеваться – застегнул рубашку, вставил запонки, – потом приоткрыл дверь и свистнул. Подбежал молоденький паренек.

– У тебя хорошая память на имена? – спросил Картер.

– Да, сэр!

– Запиши: Холлиз, Штуц, Самюэлсон, О'Брайен, Старлинг. Если кто-нибудь из них попытается войти сегодня в театр – даже если он покажет жетон и будет требовать именем закона, – не впускайте. И вообще, если явится кто-нибудь с жетоном, сообщите мне. – Когда парень был уже на середине коридора, Картер снова свистнул. – И еще одна фамилия: Гриффин.

Он вернулся к гримировальному столу и отхлебнул воды. Феба отражалась в зеркале, в кольце ламп, одна из которых перегорела.

– Насколько я выяснил, те четверо, что бросили меня в залив, сейчас чистят картошку для Кулиджа, или как там у них наказывают провинившихся. А если Гриффин заделался наемным убийцей, думаю, с этим уж я как-нибудь справлюсь. – Еще глоток воды. – Так Бура хочет, чтобы ты меня продала? Как?

– Не знаю, что ты ему сделал. Он никогда прежде не просил меня об услуге.

– Так «услуга» означает меня продать?

– Он просил узнать, нарочно ли ты уничтожил телевидение.

– Прости? – Картер так опешил, что даже не ответил на стук в дверь.

– Похоже, он так думает. Ты хочешь ему ответить?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже