Капитализм с воровским лицом породил у нас так называемые
Под неуклюжим термином «антипословицы» авторы упомянутого словаря имеют в виду не только искажённые, извращённые, искалеченные, исковерканные пословицы, но и изувеченные крылатые выражения, фразеологизмы, цитаты и тому подобные переделки. Авторы словаря поют им дифирамбы. Они, в частности, пытаются вписать их в бахтинский контекст следующим образом:
«Нам, русским, буквально захлёбывающимся в безбрежном море таких пословичных “переделок”, порою кажется, что они порождение нашей злободневной постсоветской действительности, крик уязвлённой революциями и перестройками “русской души”. Однако взгляд на паремиологическое пространство современной Европы и Америки легко обнаружит, что мы отнюдь не одиноки в этом смеховом мире и смеховом море. Переделки пословиц столь же древни, как и сами пословицы. Они родились не только как уже отмеченный протест против банального здравого смысла и назидательного тона традиционной “народной мудрости”, но и как весёлая языковая игра, очищающий катарсис, карнавальная речевая маска уставшего от “серьёзностей” и трагедий повседневной жизни Человека» (указ. соч. С. 7).
Звучит как будто убедительно, но – до тех пор, пока мы не обратимся к самим «антипословицам». Обращение к ним очень быстро развеивает всю эту вымученную «бахтинологию» в пух и прах. Большая часть этих «антипословиц» – ярчайшее свидетельство о финансовом уродстве, криминальной мерзопакостности и нравственном убожестве «нашей злободневной постсоветской действительности», представители которой, к чему ни прикоснутся, способны сплошь и рядом только на одно – на опошление того, что создано не ими.
Вот лишь капля в море их пословичных римейков:
Вот такой, с позволения сказать, «протест против банального здравого смысла и назидательного тона традиционной “народной мудрости”». Не вытанцовывается свести подобную гадость и к шутке, как это пытаются сделать Х. Вальтер и В. М. Мокиенко (там же. С. 9–10).
Тут, брат, дело не до шуток! Тут – одно из свидетельств духовно-культурной деградации нашего несчастного общества, его ускоряющейся духовной инволюции. Непрекращающееся разрушение у нас теперь повсюду – в науке, искусстве, политике и т. д. Нет ничего удивительного на этом фоне и в том, что оно докатилось и до пословиц.
Вопрос стоит так: выживем – выбросим на свалку истории и весь этот антипословичный хлам, не выживем – будущие историки найдут в нём одно из доказательств духовного разложения русского народа, не справившегося со своим одурением.
Слова, по выражению М. М. Бахтина, пахнут эпохой. По частотности употребления тех или иных слов в наше время мы можем смело судить о состоянии нашего общества.