Читаем Картофельное счастье попаданки (СИ) полностью

— Всё именно так и было, ваше сиятельство! Его светлость случайно встретил эту барышню на улице, и его практически вынудили дать приглашение и ей. И я совершенно с вами согласна — в приличном обществе ведьмам, что живут в лесу, не должно быть места.

Она мстила мне за мои слова о ее платье. И чувствовала себя в своем праве. Ведь сейчас она лишь поддержала мнение столичного графа.

— Вы не согласны с решением хозяина дома, господа? — холодно осведомился граф Кэррингтон. — А вы, мадемуазель, кажется, только что назвали герцога Марлоу слишком безвольным, чтобы противостоять чужому влиянию?

Краска схлынула с лица мадемуазель Юбер, и она испуганно зачастила:

— Нет-нет, ваше сиятельство! Что вы такое говорите? Должно быть, я неправильно выразилась! Я всего лишь хотела сказать, что его светлость оказался слишком добр…

Но Кэррингтон уже смотрел не на нее, а на ее спутника.

— Немедленно извинитесь, Рассел! — в его голосе звенел металл.

— А не то что? — ухмыльнулся тот в ответ.

— А не то я вынужден буду вызвать вас на дуэль. И поскольку фехтую я гораздо лучше вас, боюсь, мадемуазель Бриан снова придется оказывать вам помощь.

Я никогда не видела прежде, чтобы лицо человека переменялось несколько раз за одно мгновение. Когда Рассел услышал слово «дуэль», в его взгляде появилось что-то, похожее на панику. Но потом, к концу речи графа Кэррингтона, страх сменился смятением.

И когда его сиятельство снова повернулся в мою сторону, то он смотрел он на меня уже не с презрением, а с каким-то странным изумлением. Словно он увидел меня впервые.



Глава 46

— Простите, мадемуазель Бриан, за мои резкие слова. Я позволил своему дурному настроению вырваться наружу. Но я рад видеть здесь. И рад выпавшей возможности, наконец, поблагодарить вас за ту помощь, что вы мне оказали.

Мне показалось, что я ослышалась. Не мог же он в самом деле это сказать? С чего бы вдруг он так переменился? Испугался возможной дуэли? Но так резко отказаться от собственного мнения и выказать свою трусость в присутствии дам было странно.

Если дело было именно в дуэли, то он мог принести мне свои извинения в более сухой форме, дав понять, что уступает более сильному противнику, но остается при своем мнении.

И еще больше я растерялась, когда он низко поклонился мне и поцеловал мою руку.

Изумлена была не только я, но и мадемуазель Юбер, которая, кажется, уже не понимала, как ей следовало теперь себя вести. Она лишилась поддержки своего спутника и оказалась в глупейшей ситуации.

— Надеюсь, мадемуазель, вы не станете держать на меня обиду и не откажетесь подарить мне один из оставшихся танцев.

Это был уже перебор. Мне было неприятно его слушать и ни за что на свете я не согласилась бы танцевать с ним. Даже если бы умела это делать.

Но его предложение требовало хоть какого-то ответа, а признаваться, что я не умею танцевать, в присутствии мадемуазель Юбер мне совсем не хотелось.

Из затруднения меня вывел граф Кэррингтон.

— Мадемуазель Бриан сегодня не желает танцевать. И разве вы не заметили, ваше сиятельство, что мы направлялись совсем в другую сторону? И право же, вам не стоит лишать своего общества даму, которую вы сопровождали.

— Вы правы, ваше сиятельство! — сухо ответил Рассел и посмотрел при этом на своего визави с большой неприязнью.

Мы разошлись в разные стороны, и я, и граф Кэррингтон долго молчали, не зная, как начать разговор после этого происшествия.

— Благодарю вас за помощь, ваше сиятельство, — наконец, решилась произнести я.

— Не стоит, мадемуазель! — тут же откликнулся он. — Не знаю, что сегодня нашло на его сиятельство. Должно быть, он позволил себе лишнего у стола с напитками и пренебрег закусками.

— Мне жаль, что из-за меня вы поссорились со своим другом.

Он усмехнулся:

— О, не сожалейте! Мы с Расселом вовсе не друзья. Нас даже приятелями назвать трудно. Столичное общество достаточно тесное, и мы часто пересекаемся на светских мероприятиях, но не более того. К тому же он дальний родственник герцога Марлоу, с которым я действительно дружен. Надеюсь, вы не восприняли всерьез его слова?

Я покачала головой:

— Ничуть. Я уже раньше составила себе мнение об этом человеке, и сегодня оно лишь укрепилось.

Дорожка, по которой мы шли, привела нас ко вторым воротам замка, которые в этот вечер тоже были распахнуты настежь.

— Наверно, вы устали, мадемуазель. Давайте вернемся в залу.

Но мне не хотелось туда возвращаться. Я уже посмотрела на здешнее общество, полюбовалась танцами, наведалась в герцогскую библиотеку, поссорилась с мадемуазель Юбер, получила извинения от графа Рассела и даже познакомилась с судьей Робером. Для одного вечера этого было более чем достаточно.

— Нет, ваше сиятельство! Я хотела бы вернуться домой. Для барышни, которая не умеет танцевать, я и так провела на балу слишком много времени. Прошу вас, передайте его светлости мою благодарность за чудесный праздник. И если вас не затруднит, выполните, пожалуйста, еще одну мою просьбу — передайте моей подруге, мадемуазель Шекли, что я уже ушла и что карета остается в ее распоряжении.

Перейти на страницу:

Похожие книги