Читаем Картофельное счастье попаданки (СИ) полностью

— Вы намерены отправиться домой пешком? — граф смотрел на меня с изумлением.

А я уже ругала себя за очередные опрометчивые слова. Разумеется, здесь не принято поступать подобным образом. Мне следовало воспользоваться своей каретой, а потом отправить ее обратно ко дворцу. Но улица Белошвеек находилась в двух кварталах от этих ворот, и я скорее дойду до дома пешком, чем сумею в веренице карет отыскать нашу.

— Это совсем рядом, ваше сиятельство. И сегодня светлая и теплая ночь. Так что прогулка доставит мне удовольствие.

Да, это было против всяких правил, но я не собиралась становиться своей в высшем обществе Гран-Лавье, и мне было всё равно, что обо мне подумают.

Я сделала книксен и пошла прочь, надеясь, что его сиятельству достанет такта промолчать и не высказать свое отношение к такому моему поступку. Но Кэррингтон вдруг вышел за ворота вслед за мной.

— Не могу же я позволить вам разгуливать по городу ночью одной.

Я не знала, бывал ли его сиятельство в Гран-Лавье и раньше, но сейчас, когда мы шли по темным улицам, на некоторых из которых не было даже тусклых фонарей, мне показалось, что рассматривал всё вокруг с удивлением. Это можно было понять — наверняка он никогда не гулял по улицам пешком, предпочитая ездить верхом или в карете. И теперь открывал для себя много нового.

Несмотря на то, что я не танцевала, подошвы моих бархатных туфелек основательно истерлись, и я чувствовала каждый камешек, на который ступали мои ноги. А потому я искренне обрадовалась, когда мы добрались до знакомого крыльца.

Кэррингтон с любопытством посмотрел на большую витрину.

— Здесь расположено какое-то заведение?

— Пока нет, — ответила я. — Но скоро здесь будет чайная.

— Ваша чайная? — осведомился он.

— Да! — подтвердила я.

Я не считала нужным этого скрывать. Возможно, благородным дамам и не пристало заниматься бизнесом, но я не собиралась голодать только для того, чтобы не бросить тень на репутацию дочери барона Бриана.

В торговом зале вспыхнул огонек лампы, и за дверью раздались шаги. Должно быть, Рут, услышав наши голоса, вышла меня встречать.

— Благодарю вас, мадемуазель Бриан, что уделили мне столько времени! — граф поклонился.

— Могу поблагодарить вас за то же самое, ваше сиятельство, — ответила я.

Я переступила через порог и закрыла дверь.

— Кто это был, мадемуазель? — не постеснялась спросить меня Рут. — Какой красивый мужчина! И неужели вы пришли домой пешком?

Я громко рассмеялась:

— Ты вряд ли могла рассмотреть его в темноте! Так что перестань меня допрашивать!

— Да луна-то какая! Светло, словно днем. А уж такого авантажного мужчину не заметить нельзя.

Она продолжала стоять у меня на пути, явно ожидая ответа.

— Это граф Кэррингтон. И предвосхищая твой следующий вопрос — нет, он не питает ко мне никаких романтических чувств и решительно не расположен делать мне предложение.

Рут разочарованно хмыкнула и проворчала:

— Да кто же вам сделает предложение, мадемуазель, если вы ведете себя так неподобающе?

Но я уже протиснулась между нею и стеной и скрылась в своей комнате, сделав вид, что не расслышала ее слов.



Глава 47

Джулия появилась у нас на следующий день после обеда. Она была в превосходном настроении, и было видно, как ей не терпелось обменяться впечатлениями о вчерашнем бале.

— Вы не должны были уезжать так рано! — строго попеняла она мне.

Интересно, что бы она сказала, если бы узнала, что я не уехала, а ушла?

— И было так неожиданно, что о вашем отъезде мне сказал граф Кэррингтон! — в эти слова она вложила всё свое любопытство, ожидая от меня пояснений.

Но я сделала вид, что не поняла намёка. Не рассказывать же ей о стычке с графом Расселом и мадемуазель Юбер. А вся остальная наша прогулка с графом вряд ли заслуживала внимания.

— Его сиятельство был единственным из моих знакомых на этом балу, кто не танцевал. Разыскивать вас в огромной зале мне показалось не слишком удобным, и когда я вышла на крыльцо и увидела графа, то посчитала возможным попросить его передать вам несколько слов.

— О, Эльвира! — воскликнула она. — Ты даже не представляешь, насколько это оказалось кстати!

Ее щеки запылали огнем, и я поняла, что на балу случилось что-то очень важное для нее. И именно поэтому она сожалела, что я это пропустила.

— Граф Кэррингтон подошел ко мне, когда был перерыв между танцами, и музыка смолкла, и можно уже было говорить без помех. Он сообщил мне о том, что вы уехали и что карета была в моем полном распоряжении. И как раз тогда, когда он беседовал со мной, герцог Марлоу. И почти сразу же после этого заиграла музыка. А его светлость как радушный хозяин старался танцевать решительно все танцы, дабы доставить удовольствие как можно большему количеству дам. И поскольку он в этот момент стоял подле меня, то на этот танец именно меня он и пригласил. При других обстоятельствах он наверняка бы этого не сделал.

Она покраснела еще гуще. А я сказала:

Перейти на страницу:

Похожие книги