— Вы намерены отправиться домой пешком? — граф смотрел на меня с изумлением.
А я уже ругала себя за очередные опрометчивые слова. Разумеется, здесь не принято поступать подобным образом. Мне следовало воспользоваться своей каретой, а потом отправить ее обратно ко дворцу. Но улица Белошвеек находилась в двух кварталах от этих ворот, и я скорее дойду до дома пешком, чем сумею в веренице карет отыскать нашу.
— Это совсем рядом, ваше сиятельство. И сегодня светлая и теплая ночь. Так что прогулка доставит мне удовольствие.
Да, это было против всяких правил, но я не собиралась становиться своей в высшем обществе Гран-Лавье, и мне было всё равно, что обо мне подумают.
Я сделала книксен и пошла прочь, надеясь, что его сиятельству достанет такта промолчать и не высказать свое отношение к такому моему поступку. Но Кэррингтон вдруг вышел за ворота вслед за мной.
— Не могу же я позволить вам разгуливать по городу ночью одной.
Я не знала, бывал ли его сиятельство в Гран-Лавье и раньше, но сейчас, когда мы шли по темным улицам, на некоторых из которых не было даже тусклых фонарей, мне показалось, что рассматривал всё вокруг с удивлением. Это можно было понять — наверняка он никогда не гулял по улицам пешком, предпочитая ездить верхом или в карете. И теперь открывал для себя много нового.
Несмотря на то, что я не танцевала, подошвы моих бархатных туфелек основательно истерлись, и я чувствовала каждый камешек, на который ступали мои ноги. А потому я искренне обрадовалась, когда мы добрались до знакомого крыльца.
Кэррингтон с любопытством посмотрел на большую витрину.
— Здесь расположено какое-то заведение?
— Пока нет, — ответила я. — Но скоро здесь будет чайная.
— Ваша чайная? — осведомился он.
— Да! — подтвердила я.
Я не считала нужным этого скрывать. Возможно, благородным дамам и не пристало заниматься бизнесом, но я не собиралась голодать только для того, чтобы не бросить тень на репутацию дочери барона Бриана.
В торговом зале вспыхнул огонек лампы, и за дверью раздались шаги. Должно быть, Рут, услышав наши голоса, вышла меня встречать.
— Благодарю вас, мадемуазель Бриан, что уделили мне столько времени! — граф поклонился.
— Могу поблагодарить вас за то же самое, ваше сиятельство, — ответила я.
Я переступила через порог и закрыла дверь.
— Кто это был, мадемуазель? — не постеснялась спросить меня Рут. — Какой красивый мужчина! И неужели вы пришли домой пешком?
Я громко рассмеялась:
— Ты вряд ли могла рассмотреть его в темноте! Так что перестань меня допрашивать!
— Да луна-то какая! Светло, словно днем. А уж такого авантажного мужчину не заметить нельзя.
Она продолжала стоять у меня на пути, явно ожидая ответа.
— Это граф Кэррингтон. И предвосхищая твой следующий вопрос — нет, он не питает ко мне никаких романтических чувств и решительно не расположен делать мне предложение.
Рут разочарованно хмыкнула и проворчала:
— Да кто же вам сделает предложение, мадемуазель, если вы ведете себя так неподобающе?
Но я уже протиснулась между нею и стеной и скрылась в своей комнате, сделав вид, что не расслышала ее слов.
Джулия появилась у нас на следующий день после обеда. Она была в превосходном настроении, и было видно, как ей не терпелось обменяться впечатлениями о вчерашнем бале.
— Вы не должны были уезжать так рано! — строго попеняла она мне.
Интересно, что бы она сказала, если бы узнала, что я не уехала, а ушла?
— И было так неожиданно, что о вашем отъезде мне сказал граф Кэррингтон! — в эти слова она вложила всё свое любопытство, ожидая от меня пояснений.
Но я сделала вид, что не поняла намёка. Не рассказывать же ей о стычке с графом Расселом и мадемуазель Юбер. А вся остальная наша прогулка с графом вряд ли заслуживала внимания.
— Его сиятельство был единственным из моих знакомых на этом балу, кто не танцевал. Разыскивать вас в огромной зале мне показалось не слишком удобным, и когда я вышла на крыльцо и увидела графа, то посчитала возможным попросить его передать вам несколько слов.
— О, Эльвира! — воскликнула она. — Ты даже не представляешь, насколько это оказалось кстати!
Ее щеки запылали огнем, и я поняла, что на балу случилось что-то очень важное для нее. И именно поэтому она сожалела, что я это пропустила.
— Граф Кэррингтон подошел ко мне, когда был перерыв между танцами, и музыка смолкла, и можно уже было говорить без помех. Он сообщил мне о том, что вы уехали и что карета была в моем полном распоряжении. И как раз тогда, когда он беседовал со мной, герцог Марлоу. И почти сразу же после этого заиграла музыка. А его светлость как радушный хозяин старался танцевать решительно все танцы, дабы доставить удовольствие как можно большему количеству дам. И поскольку он в этот момент стоял подле меня, то на этот танец именно меня он и пригласил. При других обстоятельствах он наверняка бы этого не сделал.
Она покраснела еще гуще. А я сказала: