— Довольно. Мне понятны их мотивы. Когда некто упрямо ломится во все двери, он выглядит безумцем и его стараются не замечать, сберегая покой и репутацию. И еще за его спиной ищут… хозяина. Вы так легко говорите о своём общении с бесом Альвиром! Осознаёте, что всякий в столице уже года три, не менее, числит вас его человеком?
— Да, мы дружим. Я бываю в его саду, мы вместе сажаем розы. Мы часто болтаем о том — о сем, — румянец на лице Тана сменился бледностью. — Нас связывает именно дружба, я не… не его человек, это даже звучит ужасно.
— Болтаете с ним, как со мною теперь? — повела бровью Лия.
— Почти. То есть… тут приём, а там мы свободно говорим. Иногда он угощает меня фруктами. Или я его — водой. Он предпочитает родниковую, из горных ключей. Понимаете, он…
— Не понимаю, но ладно же. Граф, еще вопрос. Он хотя бы раз гостил у вас в особняке?
— Нет. Ему не нравится покидать свой парк. А я…
— А вы наивнее моего Сэна, — вздохнула Лионэла. — Что же тут поделаешь. Вас сочли и коварным, и продажным… а вы всего лишь ребёнок. Граф, вы готовы пригласить меня в гости?
— Да, — осторожно выдохнул Тан. — Конечно. Собственно, я и надеялся…
— Превосходно. Я выберу время и буду знать, что меня ждут, даже если вас нет во дворце. Так? — Лия проследила смущённый кивок. — Мы без протокольных рамок поговорим о Клоге хэш Уле. Есть всего два условия. Вы не приглашаете во дворец беса и вы не передаёте ему ни слова из нашего разговора. Он спросит о подробностях. Можете честно ответить, что я выслушала вас, но вы пришли без бумаг. Условия ясны? Даёте слово чести?
— Да, — смутился Тан. — Я могу надеяться, что вы воспользуетесь приглашением?
— Если переживу нынешний день, — едва слышно шепнула Лия. — Идите, граф. Кажется, вы переволновались, так решительно напросившись на приём. Княжеский двор вам внове?
— Да. То есть…
— Не сутультесь. Не опускайте подбородок. Не позволяйте выводить себя из равновесия. Весь дворец — кривое зеркало, а вы верите тому, что вам показывают. Это опасно. Еще опаснее показывать дворцу себя настоящего. Если я не смогу навестить вас, я позабочусь открыть для вас хотя бы одну дверь в столице. Идите. Сейчас совершенно нет времени на большее, нежели обещания. Прошу простить.
Тан поклонился, резковато развернулся и почти побежал к дверям. Вероятно, решил в уединении обдумать беседу, — понадеялась Лия. Она подозвала слугу и двух стражей сопровождения, запечатала ящик с бумагами на имя канцлера, велела передать секретарю этого всевластного человека. По протоколу отнести обязан второй секретарь, но, увы, он изгнан. Сама Лия взяла второй запечатанный ящичек и двинулась, ускоряя шаги, в малый каминный зал князя. Бумаги на его имя обязан отнести первый секретарь. Отчего он не вернулся? Не встретил Сэна… или же ему кто-то посоветовал не спешить?
Снова пришлось ждать, пока глашатай перечислит титулы. На сей раз тихо, скороговоркой: князь только-только позавтракал. Он, вероятно, дремлет, потягивает горячее вино или выслушивает свежие сплетни от доверенных нобов. Значит, в зале немало людей, и кое-кто чернит Сэна, наверняка. В окружении князя алых не жалуют.
Лия миновала тёмный коридор, шагнула в широко распахнутые двери и чуть не уронила ящичек. Князь сидел у камина один. На подносе поблёскивали два бокала и полный кувшин вина. Лия мельком огляделась: даже слуг нет… только старая борзая дремлет, уложив лапы вплотную к каминной решётке и сунувшись носом в тёплую золу.
За спиной с тихим стуком сошлись створки дверей.
— Лионэла хэш… хэш тебя знает, кто, — князь шевельнул пальцами, указывая на кувшин. — Южное сладкое, мой излюбленный год. Всё понимаю о нем. Сорт, склон, кем прислано. Даже почти уверен в том, зачем прислано. Приятно ощущать уверенность. Хочешь отведать?
Лия поставила ящичек и чуть поклонилась.
— Со всем уважением… Почту за честь, ваше сиятельство.
— Полагаю, вино великолепно. Но день горчит, да-да. Ну и натворил мой… кто же он? Сын родни по линии покойной сестры. Кровь не вода, но это переходит границы.
— Он еще молод. Возможно, стоит прибегнуть к беседе и разобрать подробности его долгов, — предложила Лия, с растущим беспокойством ожидая продолжения странного разговора.
Князь не мог упомянуть о родословной белокурого секретаря и происхождении вина, не имея в виду происхождение самой Лии!
— Ноба полной безупречности, самая забавная куколка двора, — покривился князь. — Ранг и обязанности — так, пустота… они не могут дать и кроху власти! Даже я не усмотрел ничего опасного, а? Выбрал куклу по личику, по умению подать платье и походку. Проверил, герб без цвета. Связей, дохода и земель нет. У твоей матери лживый язык торговки. Сколь многие за ней увивались в юности, но кто… преуспел? Два покойника молчат. Третий из возможных твоих отцов, живой, — Хэйд. Он и торговку обманет, не только меня, старого. Да вас бы всех по-тихому…
Лучших из лучших призывает Ладожский РљРЅСЏР·ь в свою дружину. Р
Владимира Алексеевна Кириллова , Дмитрий Сергеевич Ермаков , Игорь Михайлович Распопов , Ольга Григорьева , Эстрильда Михайловна Горелова , Юрий Павлович Плашевский
Фантастика / Геология и география / Проза / Историческая проза / Славянское фэнтези / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези