Читаем Келльская пророчица полностью

— Теперь-то я это понимаю. Когда я ворочусь в Мал-Зэт, то заставлю чиновников пересмотреть нашу политику в отношении Далазийских протекторатов. Ваш народ способен на нечто много более важное, чем выращивание свеклы и турнепса для всей Маллореи.

— Если все пойдет удачно и назначенная встреча состоится, наша миссия будет выполнена, император Закет.

— Но вы, надеюсь, продолжите ваши научные изыскания?

Пророчица улыбнулась:

— Несомненно. Древние обычаи живучи.

Белгарат подъехал к Цирадис.

— Не могла бы ты немного точнее указать нам, что именно искать на Периворе? — спросил он.

— Я уже сказала тебе об этом в Келле, древнейший Белгарат, вы должны разыскать карту, которая и приведет вас в то Место, которого больше нет.

— А как случилось, что жители Перивора знают об этом больше, чем все остальные народы?

Но прорицательница промолчала.

— Полагаю, это один из тех вопросов, на которые ты не собираешься отвечать.

— Еще не время, Белгарат.

С неба камнем упал Белдин.

— Будьте начеку, — предупредил он. — Прямо впереди даршивский патруль.

— Сколько их? — спросил Гарион.

— Около дюжины. С ними гролим. Я боялся подлетать близко, но мне показалось, что это белоглазый. Они скрываются в зарослях, что в следующей долине.

— Как ему удалось узнать, что мы едем этим путем? — ошеломленно пробормотала Бархотка.

— Зандрамас известно, что мы направляемся на Перивор, — ответила Полгара. — А это самый кратчайший путь.

— Дюжина даршивцев не представляет реальной угрозы, — уверенно заявил Закет. — Зачем это нужно, не понимаю.

— Для того чтобы задержать нас, — ответил на его слова Белгарат. — Зандрамас хочет первой добраться до Перивора. Она ведь способна общаться с Нарадасом даже на большом расстоянии. И, вполне возможно, он расставил нам ловушки через каждые пару миль до самой Ленгхи.

Закет в задумчивости почесал свою короткую бородку. Потом расстегнул одну из сумок у седла, достал оттуда карту и принялся ее внимательно изучать.

— Мы сейчас лигах в пятнадцати от Ленгхи, — сказал он. Потом поглядел на Белдина. — Сколько тебе понадобится времени, чтобы долететь туда?

— Несколько часов. А что?

— В Ленгхе расквартирован имперский гарнизон. Я передам с тобой грамоту, скрепленную императорской печатью, для командира гарнизона. И он со своими воинами сметет с нашего пути все эти дурацкие ловушки. Когда мы встретимся с этим отрядом, Нарадас ничего больше не сможет нам сделать. — И тут он о чем-то вспомнил. — Великая прорицательница, — обратился он к Цирадис, — там, в Даршиве, ты велела мне покинуть мои войска и явиться в Келль без сопровождения. Этот запрет все еще действует?

— Нет, Каль Закет.

— Хорошо. Тогда я пишу командиру гарнизона.

— А как с этим патрулем, который нас поджидает в засаде? — спросил Шелк у Гариона. — Или мы проторчим здесь до тех пор, покуда не явится войско Закета?

— Не думаю. Не хочешь ли немного поразмяться?

Шелк только злорадно улыбнулся в ответ.

— И все же есть одна проблема, — заметила Бархотка. — Если Белдин улетит в Ленгху, кто предупредит нас, если поблизости в засаде засел еще кто-нибудь?

— Скажи желтоволосой, чтобы она не волновалась, — сказала Гариону волчица. — Сестра умеет передвигаться незамеченной, но даже если ее и заметят двуногие, то не придадут этому значения.

— Все в порядке, Лизелль, — успокоил девушку Гарион. — На разведку пойдет волчица.

— Она — незаменимая персона, — улыбнулась Бархотка.

— Персона? — переспросил Шелк.

— А разве это не так?

Шелк нахмурился.

— А знаешь, ты права. И к тому же яркая личность.

Волчица вильнула хвостом и потрусила прочь.

— Ну что ж, господа, — Гарион вынул из ножен Ривский меч, — пора нанесли даршивцам визит вежливости.

— А Нарадас не осложнит вам задачу? — спросил Закет, вручая Белдину грамоту.

— От души надеюсь, что попытается, — ответил Гарион.

Однако среди даршивских солдат, хоронящихся в рощице, Нарадаса не оказалось. Схватка была короткой, поскольку сразу же обнаружилось, что даршивцы бегают куда лучше, чем обороняются.

— Жалкие дилетанты, — презрительно бросил Закет, вытирая лезвие меча плащом одного из поверженных.

— Ты, сдается мне, становишься заправским рубакой, — удовлетворенно заметил Гарион.

— Просто начинаю припоминать уроки, которые мне давали в юности, — скромно потупился Закет.

— Он орудует мечом точь-в-точь таким же манером, как Хеттар своей саблей, — заметил Шелк, вытаскивая один из своих кинжалов из груди убитого солдата.

— Очень похоже, — согласился Гарион. — А Хеттара обучал сам Хо-Хэг, первый боец во всей Алгарии.

— В чем Таур-Ургас убедился на собственной шкуре, — добавил Шелк.

— Дорого бы дал за то, чтобы увидеть тот бой, — мечтательно сказал Закет.

— Да и я тоже, — согласился Гарион. — Но как раз в то время я занят был важным делом.

— Подкрадывался к Тораку незамеченным? — спросил Закет.

— »Подкрадывался» — слово неподходящее. Торак прекрасно знал, что я приближаюсь.

— Съезжу-ка я за женщинами и Белгаратом, — сказал Дарник.

Перейти на страницу:

Похожие книги