Читаем Хамелеон полностью

Но вот как-то раз, катаясь верхом по лесочку, она заметила одинокого всадника, умело скакавшего по заросшей редколесьем долине, которая вела к реке, разделявшей поместье на две части. Затаив дыхание, Виктория с восхищением наблюдала за тем, как всадник уверенно перепрыгивает через поваленные деревья, ныряет под низко свисающие ветви, а затем пересекает вброд реку так, словно это маленькая лужа. Охваченная любопытством, она издалека следила за ним до тех пор, пока он не повернул обратно к конюшням, не подозревая о ее присутствии. Эта встреча стала началом их отношений. Когда Виктория наконец проявила интерес к Джону, тот тотчас же ответил взаимностью.

Филлипс взял чемоданчик с вещами и в сопровождении Энди направился к крыльцу. В этот момент в дверях появилась высокая, темноволосая, поразительно красивая женщина в костюме для верховой езды. Она быстро сбежала по ступеням, бросилась к Джону, заключила его в объятия, поцеловала в губы, а затем отстранила от себя, чтобы любовно заглянуть ему в глаза.

— Привет, Джонни! Я просто жутко рада снова видеть тебя, — тихо произнесла Виктория с тем же самым певучим акцентом, что был и у ее брата.

Джон тоже улыбнулся, радуясь тому, что ее ослепительная красота не потускнела за годы, прошедшие с их последней встречи.

— И я очень рад тебя видеть, — сказал он и привлек Викторию к себе.

Энди вопросительно поднял бровь.

— Это становится уже слишком фамильярно. Что, все начинается заново?

— Слушай, мы с Викторией не виделись много лет! — запротестовал Джон. — Оставь нас в покое.

Виктория согласно закивала.

— Совершенно верно. Нам нужно наверстать упущенное. Джон, пойдем прогуляемся. А ты, Энди, будь другом, отнеси чемодан гостя в его комнату, хорошо?

Энди закатил глаза, а Виктория схватила Джона за руку и повела по извилистой тропинке, уходящей за дом и дальше, в сад.


Центральный Манхэттен

Пенни пришла в редакцию телепрограммы «Ньюс-копи» в Центральном Манхэттене, где у нее была назначена встреча с одним из продюсеров. Помощник провел ее в небольшой кабинет и угостил чашкой кофе. Через несколько минут вошла привлекательная, ухоженная молодая женщина лет тридцати и сказала, что ее зовут Фиона Лейн. Журналистки поздоровались друг с другом тепло, чуть ли не как давние знакомые, хотя это была их первая встреча.

— Рада с вами познакомиться, — сказала Фиона. — Фредди говорит, что вы на Флит-стрит одна из лучших.

Пенни с удивлением поймала себя на том, что залилась краской.

— Спасибо, но, как вам, наверное, известно, Фредди может сказать все, что угодно. У него совсем нет стыда. Благодарю вас за то, что так быстро согласились со мной встретиться.

— Не надо благодарности. Для меня большая честь помочь знакомой Фредди, — Фиона помолчала, словно за этой болтовней ни о чем скрывались более глубокие мысли. — Не знаю, смогу ли я быть вам полезной, но мне вас отрекомендовали с самой лучшей стороны. Как знать, быть может, когда-нибудь вы сможете отплатить мне за эту любезность. Нам, журналистам, необходимо работать вместе, ну а уж женщинам вообще нужно быть заодно.

Она не спускала глаз с лица Пенни.

— Вы совершенно правы, — ответила та, несколько смущенная той откровенностью, с какой ее рассматривали.

— Итак, чем я могу вам помочь? Фредди упомянул, что вас интересует наш сюжет, посвященный Волшебнику из страны Оз. — Фиона разгладила несуществующую складку на своем ладно скроенном пиджаке.

— Совершенно верно. Я хочу сделать продолжение, но для этого мне нужна кое-какая исходная информация. Так, например, вы можете рассказать, как вам удалось подготовить материал настолько быстро? У меня возникло такое ощущение, будто сюжет был у вас готов еще до того, как началась вся эта заварушка.

Фиона пожала плечами.

— Этот тип стал заложником собственного образа жизни. Нам повезло в том отношении, что один мой знакомый случайно знал, к кому именно можно обратиться за информацией.

Она умолкла. Пенни почувствовала, что ее собеседница что-то недоговаривает.

— Не забывайте о том, что Банку Манхэттена потребовалось какое-то время на то, чтобы подсчитать и обнародовать свои убытки, а также решить, какие действия предпринимать, — продолжала Фиона. — Так что наш сюжет был подготовлен вовсе не так быстро, как это могло показаться со стороны.

— Я могла бы переговорить с вашим другом?

— На самом деле это не друг, а просто знакомый. Вряд ли он сможет рассказать вам что-то еще, — Фиона снова пожала плечами. — В сюжете сказано все. Источник, на который нас вывел мой знакомый, выложил всю грязь о дурных пристрастиях этого маклера.

— Это уж точно, — насмешливо заметила Пенни. — В таком случае, может быть, я смогу встретиться с вашим источником? Вдруг у него есть еще какая-нибудь информация?

— Боюсь, для того чтобы что-нибудь узнать у него, вам понадобятся связи, которых нет даже у нас, — Фиона рассмеялась. — Впрочем, если хорошенько подумать, я знаю двух-трех беспринципных журналистов из желтой прессы, которые уже давно продали душу дьяволу. Разве что они смогут помочь.

Пенни озадаченно посмотрела на нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера детектива

Перекрестный галоп
Перекрестный галоп

Вернувшись с войны в Афганистане, Том Форсит обнаруживает, что дела у его матери, тренера скаковых лошадей Джозефин Каури идут не так блестяще, как хочет показать эта несгибаемая и волевая женщина. Она сама и ее предприятие становятся объектом наглого и циничного шантажа. Так что новая жизнь для Тома, еще в недавнем прошлом профессионального военного, а теперь одноногого инвалида, оказывается совсем не такой мирной, как можно было бы предположить. И дело не в семейных конфликтах, которые когда-то стали причиной ухода Форсита в армию. В законопослушной провинциальной Англии, на холмах Лэмбурна разворачивается настоящее сражение: с разведывательной операцией, освобождением заложников и решающим боем, исход которого предсказать не взялся бы никто.

Дик Фрэнсис , Феликс Фрэнсис

Боевик / Детективы / Боевики

Похожие книги