Читаем Хамелеон полностью

— Он умер, — объяснила Фиона.

Пенни встрепенулась.

— Правда? Невероятно! Похоже, умирают все, кто имеет отношение к этой истории. Это очень странно!.. — Пенни была возбуждена. — Вы случайно не знаете, как он умер?

— Это было в газетах. Кажется, несчастный случай, связанный с машиной. Я дам его фамилию. В библиотеке вы сможете найти освещение этого инцидента. Мы сюжета не давали.

Фиона развернулась к компьютеру, несколько раз щелкнула мышью, затем записала на листке фамилию и протянула его Пенни.

— Желаю удачи. Кстати, если вы что-нибудь накопаете, то не забывайте о том, кто вам помог. Мы всегда рады возможности сделать продолжение сюжета.

Фиона помолчала и решила переменить тему:

— Вы надолго приехали в Нью-Йорк?

— Точно не знаю, но вряд ли я здесь задержусь, — ответила Пенни. — Все зависит от того, что мне удастся разузнать за ближайшие пару дней. Мой главный редактор сомневается в том, что тут что-нибудь есть.

— Если вас это интересует, сегодня мы с друзьями идем на вечеринку. Не хотите присоединиться к нам? — предложила Фиона. — Может, вы встретитесь с интересными людьми, — добавила она, видя, что Пенни колеблется.

— Я собиралась поужинать со знакомыми, у которых остановилась, но это, наверное, можно будет сделать и в другой раз.

Пенни не могла точно сказать, что заставило ее изменить свои планы — возможность завести новые связи или шанс провести больше времени с этой женщиной, к которой ее совершенно необъяснимо так тянуло.

— Вот и отлично! Давайте сначала встретимся в девять вечера в Сохо-хаусе, это в Квартале мясников, выпьем чего-нибудь. Вы найдете дорогу?

Пенни не нужно было больше упрашивать.

— Да, с удовольствием.

— Замечательно, — сказала Фиона и протянула ей свою визитную карточку. — Вот мои телефоны, если вам что-нибудь понадобится. До встречи сегодня вечером.

Пенни встала, собираясь уходить, и женщины шагнули друг к другу, чтобы попрощаться. Пенни протянула руку. Фиона ее взяла, а затем привлекла Пенни к себе и поцеловала в щеку. Тесный контакт продолжался всего одно мгновение, но этого оказалось достаточно, чтобы у Пенни перехватило дух.


Графство Глостершир, Англия

После обеда Джон надел брюки для верховой езды и сапоги, и они с Викторией отправились прогуляться по поместью. На вершине холма, с которого открывалась захватывающая дух панорама, Виктория придержала коня, и Джон остановился рядом с ней.

Виктория повернулась к нему.

— Джонни, можешь ли ты сказать, что добился осуществления всех своих замыслов? Ты всегда был таким честолюбивым.

Джон задумался.

— Интересный вопрос. Как это ни странно, мне кажется, что я добился всего или почти всего, чего хотел, но только не в том смысле, в каком думал прежде. Если бы из-за меня банк не потерял такие большие деньги, то я, наверное, навсегда остался бы там, просто по инерции. Но когда меня вынудили уйти, я вдруг открыл для себя, что люди говорят правду. В жизни есть другие ценности. Раньше я в это не верил и вот сейчас оказался на пороге событий, которые должны открыть передо мной новые возможности.

Он искоса взглянул на Викторию и осмелился пойти дальше:

— Жаль, что для тебя в моем будущем нет места.

Виктория улыбнулась.

— Даже когда мы были вместе, в твоем будущем не было места для меня. Все твои помыслы были только о том, как сделаться повелителем финансовой вселенной.

— Увы, ты права. Однако с тех пор, а особенно за последние несколько недель, многое изменилось. Когда это произошло, я довольно быстро понял, что на самом деле хотел не этого, хотя столько лет и убеждал себя в обратном.

— Рада слышать это, Джонни. Ты даже не представляешь себе, как я рада, что ты здесь. К тому же…

Виктория осеклась, и Джон увидел слезы у нее на глазах.

— Виктория, в чем дело? До сих пор говорил только я. Теперь настала твоя очередь. Выкладывай.

Она покачала головой.

— Потом. Обещаю. А сейчас почему бы тебе не насладиться прогулкой верхом в одиночестве, как это бывало прежде, а я тем временем вернусь назад и приготовлюсь к началу столпотворения. Помнится, раньше ты очень любил объезжать наше поместье.

— Ты уверена? Я могу прогуляться и в другой раз.

— Когда? Ты ведь завтра уже уезжаешь. Честное слово, Джон, все в порядке. Увидимся дома.

Прежде чем Джон успел что-либо возразить, Виктория развернула коня и ускакала прочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера детектива

Перекрестный галоп
Перекрестный галоп

Вернувшись с войны в Афганистане, Том Форсит обнаруживает, что дела у его матери, тренера скаковых лошадей Джозефин Каури идут не так блестяще, как хочет показать эта несгибаемая и волевая женщина. Она сама и ее предприятие становятся объектом наглого и циничного шантажа. Так что новая жизнь для Тома, еще в недавнем прошлом профессионального военного, а теперь одноногого инвалида, оказывается совсем не такой мирной, как можно было бы предположить. И дело не в семейных конфликтах, которые когда-то стали причиной ухода Форсита в армию. В законопослушной провинциальной Англии, на холмах Лэмбурна разворачивается настоящее сражение: с разведывательной операцией, освобождением заложников и решающим боем, исход которого предсказать не взялся бы никто.

Дик Фрэнсис , Феликс Фрэнсис

Боевик / Детективы / Боевики

Похожие книги