Читаем Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать полностью

Краг вынужден был признать, что фру Хаберманн превосходно справлялась со своей ролью. Она наверняка сообразила, что ей угрожает опасность, что силки вокруг нее и ее сообщников затягиваются медленно, но неумолимо. И тем не менее эта дама была весела и приветлива; она прямо-таки очаровала свою молоденькую соотечественницу. Бывшая до этого ее злым гением, постоянно терзавшим бедняжку, фру Хаберманн преобразилась: она ласково погладила девушку по волосам и извинилась за опоздание, сославшись на то, что должна была встретить брата. Тот стоял рядом, все еще в плаще и со шляпой в руке.

— Но довольно. Не стану вас больше отвлекать своей болтовней, — сказала фру Хаберманн. — Танцуйте, веселитесь… Милая малышка Нелли так рада, что видит вокруг столько веселых людей, не правда ли, дорогая?

Но «милая малышка Нелли» внезапно загрустила и сказала, что ей-то самой не очень весело. Фру Хаберманн ее утешила: смотреть, как танцуют другие — тоже развлечение, заявила она. Двое мужчин вкатили инвалидное кресло в столовую, служившую танцзалом, и вскоре глаза девушки снова засветились радостью, а щеки окрасились румянцем. Раздались звуки вальса, и по залу закружились первые пары, танцующих.

Краг наблюдал за фру Хаберманн; та уже несколько минут беседовала с Персивалиной Хейг, то и дело бросавшей на детектива испуганные взгляды. Фру Хейг боялась неприятного сюрприза, боялась, что разразится скандал. Краг несколько раз кивнул ей, пытаясь успокоить мнительную даму. Впрочем, беспокойство ее было вполне оправдано: эта веселая вечеринка могла в любой момент обернуться трагедией, — преступники готовились нанести решающий удар. А ведь еще несколько минут назад Краг был совершенно спокоен, как спокоен игрок, имеющий на руках все козыри. Но вот случилось непредвиденное — пришлось участвовать в игре без правил. Он чувствовал, что его планы вот-вот рухнут, и тем не менее сохранял спокойствие. Краг прекрасно понимал: если он утратит над собой контроль, — тогда наверняка проиграет. Главное, чтобы преступник ничего не заподозрил, не догадался, что его узнали…

Седоусый господин направился к двери, — видимо, для того, чтобы раздеться. Краг задумчиво смотрел ему вслед; он был вынужден признать, что противник в совершенстве владел искусством перевоплощения; и, вероятно, лишь спешка являлась причиной тех мелких огрех, которые все же подметил наметанный глаз детектива.

Он вышел в коридор следом за Левисом. Тот неожиданно обернулся, вопросительно глядя на Крага.

— Вы знаете… я здесь, как дома, — улыбнулся Краг.

— Мне как-то пришлось здесь гостить. Гардероб вон там… Вам надо пройти мимо 26-го и 27-го номера.

— Благодарю вас, — кивнул Левис.

Он уже сделал шаг в указанном направлении, но Краг его остановил.

— Мы ведь увидим вас на вечеринке? — спросил он.

— Я сию минуту вернусь, — ответил Левис.

— Вы, конечно, танцуете?

— Конечно, нет. Вернее, не танцую, если нет такой необходимости.

Краг рассмеялся.

— Интересно, а когда же возникает подобная необходимость? Что нужно для того, чтобы вас расшевелить?

Американец в ответ лишь пожал плечами.

— Может быть, пристальный взгляд молодой красивой дамы? — допытывался Краг.

Из столовой доносились чарующие звуки вальса, и казалось, что музыка странным образом вторит словам Крага, придавая им особый, скрытый смысл.

— Древние легенды повествуют о людях, которым приходилось танцевать ради спасения собственной жизни, — ухмыльнулся американец.

— А вот я, может, потанцую сегодня вечером, — задумчиво проговорил Краг. — Ведь легендарные времена иногда возвращаются…

Американец повернулся и направился к гардеробу. Детектив, дружески ему кивнув, шагнул к дверям салона. Он искал своего коллегу мистера Франклина. И вдруг заметил, что фру Хаберманн, пристроившаяся в дальнем углу комнаты, внимательно за ним наблюдает.

— Хотите, расскажу забавную историю? — сказал детектив, приближаясь к Франклину.

ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ ГЛАВА

ЗАБАВНАЯ ИСТОРИЯ

Франклин улыбнулся.

— Черт возьми, все выходит совсем не так, как я предполагал, — проворчал Краг. — Мне надо вам кое-что сообщить. Неужели вы не понимаете, что за нами следят?

— Вы сказали… за нами следят? Что-то случилось?

— Да, случилось. Случилось самое неприятное…

Американец все еще улыбался.

Они беседовали, стоя у зеркала; мельком глянув в него, Краг увидел входившего в салон Левиса. Тот держался свободно и непринужденно, оглядывая комнату с видом человека, который ищет подходящего собеседника.

— Видите того господина? Того, что только что вошел?.. — спросил Краг, кивнув на зеркало.

— Брат фру Хаберманн, который приехал из Лондона? Да, конечно.

— Никакой он ей не брат, — сказал Краг. — Судно, плавающее под чужим флагом…

— Значит, еще один из их шайки? Что ж, чем больше, тем лучше.

Краг взял своего собеседника за лацкан пиджака.

— А знаете, что самое забавное в этой истории? — проговорил он, криво усмехнувшись. — Узнаете? Угадайте, кто он такой, этот лондонский братец?

— Понятия не имею! Впервые его вижу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже