Читаем Хеномелес полностью

Последовательное перенесение хеномелеса из одного ботанического рода в другой было связано с развитием ботанической науки и усовершенствованием таксономии. Вначале род Pyrus объединял в себе грушу, айву, яблоню, рябину, которые со временем были выделены каждый в отдельный род: Pyrus, Cydonia, Malus, Sorbus. Позже были признаны различия между айвой и хеномелесом, и последний получил собственный родовой статус. Ввиду того, что правильным названием растения, распространённого Молом, является Chaenomelesjaponica, то растение, попавшее в Европу первым и носившее название Cydonia japonica, должно было быть переименовано. Поэтому оно получило новое название Chaenomeles lagenaria. К сожалению, не все специалисты уловили нюансы произошедших изменений и нередко механически переименовали

Cydonia japonica в Chaenomeles japonica, что привело к ещё большей путанице.

При внедрении в культуру третьего естественного вида хеномелеса также были недоразумения. Интродуцированный из Китая, он долгое время выращивался под названием «айва китайская», и только в конце XIX столетия выяснилось его различие с айвой китайской, которую позже переименовали в лжеайву китайскую, а до этого её ошибочно относили к роду хеномелес, назвав Chaenomeles sinensis — хеномелесом китайским. Третий естественный вид хеномелеса был назван по одному из древних названий Китая — «Катай», т. е. Chaenomeles cathayensis — хеномелес катайский.

В конце XIX века в европейских питомниках при совместном выращивании двух первых естественных видов хеномелеса в результате их спонтанной гибридизации возникла новая гибридная группа, а в XX столетии во Франции и США искусственной гибридизацией во всех возможных комбинациях были получены ещё три новые гибридные группы. Также выяснилось, что приоритетным по времени названием второго естественного вида хеномелеса является название Chaenomeles speciosa — хеномелес прекрасный и от названия Chaenomeles lagenaria

следует отказаться.

Здесь уместно привести показательную историю с одним английским садоводом–любителем, который называл растения, используя латынь. Однажды вместе с женой в ботаническом саду он увидел куст недавно приобретённого им растения и поспешил сообщить ей, что оно называется P^yrus japonica. Однако жена испортила ему настроение, указав на табличку Cydoniajaponica. Через несколько лет он вновь посетил ботанический сад вместе с другом, рассказав о курьёзном случае. Однако и на этот раз их ждал сюрприз в виде таблички Cydonia lagenaria. Вскоре наш любитель вновь побывал у «загадочного» растения и обнаружил новое название — Chaenomeles lagenaria. После этого история с хеномелесом стала семейной шуткой. И когда кто–то сказал нашему садоводу, что видел перед кустом табличку Chaenomeles speciosa, он этому уже не удивился.

Нельзя запретить именовать хеномелес в обиходе просто «japonica», как делают англичане, или «японская айва», «айва японская высокая», «низкая айва», «хеномелес Маулея», «лимонник», «багрянник», как поступают наши садоводы–любители. Однако необходимость чёткого различия видов, которым присущи разные биологические и хозяйственные особенности, требует отказа в публикациях от ошибочных и устаревших названий. Учитывая то, что название «японская айва» имеет давнюю традицию, его в отдельных случаях допустимо применять в садоводческой литературе в качестве синонима названию «хеномелес» при обозначении новой плодовой культуры и рода Chaenomeles Lindl. в целом, не конкретизируя, о каком именно виде хеномелеса идёт речь. Не следует только применять его в форме «айва японская», которое звучит как видовое название растения рода Айва — Cydonia Mill, и нередко использовалось различными авторами для обозначения совершенно разных видов хеномелеса. Само слово «хеномелес» следует произносить с ударением на предпоследнем слоге.

В 1963-1964 годах были опубликованы работы К. Уэбер, которые уточнили происхождение и родственные связи в роде Chaenomeles. Согласно монографической обработке рода, он включает три естественных вида, произрастающие в Восточной Азии: С. japonica (Thunb.) Lindl. ex Spach — хеномелес японский, С

. speciosa (Sweet) Nakai — хеномелес прекрасный, С. cathayensis (Hemsl.) Rehd. — хеномелес катайский и четыре гибридные группы: С. х superba (Frahm) Rehd. — хеномелес превосходный, С. х clarkiana С. Weber — хеномелес Кларка, С. х vilmoriniana С. Weber— хеномелес Вильморена и С. х californica W. Clarke ex С. Weber — хеномелес калифорнийский.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зимний сад
Зимний сад

Мередит и Нина Уитсон – сестры, но трудно найти женщин более непохожих. Одна – домоседка, всегда считавшая, что нет лучше судьбы, чем выйти замуж, растить детей и управлять семейным яблоневым питомником. Другая мечтала о странствиях, стала фоторепортером, освещающим гуманитарные катастрофы, и мотается по всему миру, избегая разговоров о будущем и семье. Инфаркт отца сводит сестер вместе в родительском доме. От матери с русскими корнями они никогда не видели ничего, кроме ледяного неодобрения, и даже сейчас Аня не пытается сблизиться с дочерями, проявляя хорошо знакомую им отстраненность. В детстве только одно объединяло их с матерью: сказка про бедную девушку и принца, которую та рассказывала девочкам на ночь. Понимая, что умирает, отец просит дочерей дослушать сказку – до самого конца. Так начинается путешествие двух женщин в прошлое матери, в ее жизнь в блокадном Ленинграде.

Кристин Ханна , Марина Сидорова , Мария Стародубцева , Пабло Неруда , Павел Славомирович Шешко

Сад и огород / Исторические любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза