Читаем Ход коня полностью

Сердце Мильды радостно трепетало каждый раз, когда она приходила к дедушке. Красный дом в Эншеде оставался памятником всего хорошего, что было у нее в жизни. И он был неразрывно связал с дедушкой Миколасом.

Он открыл, прежде чем она успела постучать.

– Доброе утро! Я уже поставил кофе.

Мильда вошла в прихожую, уставленную горшками с яркими геранями и нежными гортензиями, и сняла туфли. Недовольно поморщилась, следуя за дедушкой на кухню. Дедушка Миколас не говорил, а кричал, что объяснялось глухотой – неприятным напоминанием о его преклонном возрасте. Мильда предпочитала тешить себя иллюзией, что дедушка будет жить вечно.

– Садись, ты выглядишь усталой, – выдохнул он и поставил на стол чашку с дымящимся кофе.

– Не кричи, дедушка, – громко отозвалась Мильда.

Дедушка Миколас рассмеялся, и ямочки на его обветренных щеках стали глубже.

– Ой! Но ты ведь знаешь, со слухом у меня с некоторых пор не всё в порядке. Слава богу, что не со зрением… Я счастливчик.

– Я принесла булочки. – Мильда достала из пакета маленькие булочки с блестящей корочкой. Его любимые. Разрезала, достала из холодильника масло и сыр. После чего села напротив дедушки за кухонный стол.

Дедушка даже не посмотрел на масло. Взял половину булочки, надкусил и прикрыл глаза.

– М-м-м… Какие свежие! Вот она, радость этой жизни. – И тут же посерьезнел: – Что-то случилось? Я же вижу, ты пришла не просто так.

– Ничего, – отмахнулась Мильда.

Но дедушка не сдавался:

– Это Ади?

Мильда вздохнула. Дедушка всегда умел приложить палец прямо к больному месту. Теперь ей не оставалось ничего другого, как только рассказать о претензиях Ади на дом. Дедушка закатил глаза и накрыл ее руку своей – шершавой и морщинистой, словно кора старого дерева.

– На каждом дереве есть гнилые яблоки, – сказал он. – Ты – хорошее яблоко. Ты – «мио». Многие говорят, что нет яблок слаще, чем «мио». Это сорт унаследовал лучшее от англо-шведских родителей. Красоту от материнского сорта «вустер пармен» и нежный вкус от отцовского «орание».

– Мио? – удивилась Мильда. – Сказочное название. Астрид Линдгрен?

Она улыбалась. Приятно, когда тебя сравнивают с красивым яблоком.

– Именно! – Дедушкины глаза заблестели. – Золотое яблоко. Совсем как ты.

– А какое яблоко Ади?

Он фыркнул:

– Ади не яблоко. Он яблочный червь. Гусеница, которая прогрызает яблоко до самой сердцевины.

– Но, дедушка, он ведь тоже твой внук.

Дедушка Миколас снова фыркнул.

– Внук. Но так с родственниками не обращаются… – Он нахмурился. – Думаю, мне нужно перекинуться парой слов с этим яблочным червем.

Мильда посмотрела на дедушку, которого видела злым всего несколько раз. Посмотрела – и втайне пожалела Ади.

Дедушка хмурился недолго. Скоро его лицо снова озарила улыбка.

– Но ты ведь здесь не из-за Ади? У тебя ко мне какое-то другое дело, верно?

Мильда опустила глаза в стол и дала себе слово в ближайшее время навестить дедушку просто так, без всяких дел и поручений. И привезти с собой не только булочки, но и Веру, и Конрада. Впрочем, это в другой раз.

– Всё в порядке, – успокоил ее дедушка Миколас. – Я счастлив, что мои знания востребованы не только в теплицах. Надеюсь, на этот раз не пакет с шерстью. Это было… слишком неожиданно.

Мильда улыбнулась и покачала головой. С дедушкой все сразу становилось проще. Так было всегда. Мильда и думать не смела о том, как бы обходилась без него.

Она отодвинула чашку и достала фотографии и полиэтиленовый пакет на «молнии», который дала ей Мина. Фотографии Мильда увеличила и распечатала, чтобы дедушке было легче разглядеть детали.

– Нет, – вздохнула она. – На этот раз никакой шерсти. Травинки и листья из Фатбурспаркена в Сёдермальме. Видишь? В этом месте трава темнее, чем везде. Как будто более сочная. И на деревьях вокруг листва такого же оттенка. Как думаешь, с чем может быть связано изменение цвета? Может, угол падения солнечных лучей или что-то в этом роде?

Дедушка Миколас смахнул со стола крошки и рассыпал листья. Взял два листика, посмотрел на свет. Осторожно потер между указательным и большим пальцем, понюхал.

– Солнце, несомненно, является важным фактором для растений. Но едва ли не большее значение имеет почва. И она в разных местах разная. Разное количество минералов, питательных веществ. Более-менее различная увлажненность. Эти травинки и листья темнее, потому что произвели больше хлорофилла, чем другие. И это может означать, что в почве, где они выросли, больше азота. И вообще питательных веществ, судя по тому, что трава там гуще. – Дедушка кивнул на фотографию.

– То есть мы говорим об очень локальном изменении состава почвы, – сделала вывод Мильда. – Но что могло вызвать такое увеличение содержания азота на столь небольшом участке? Залегающая в почве медная труба? Линия электропередачи? Разница температур?

– Не могу сказать. – Дедушка покачал головой. – Чтобы узнать, нужно взять образец почвы… – Он аккуратно сложил листья и травинки обратно в мешок и застегнул «молнию». – Можно спросить, с чего ты вдруг так заинтересовалась фотосинтезом? Вера работает над школьным проектом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мина Дабири и Винсент Вальдер

Ход коня
Ход коня

УНИКАЛЬНЫЙ ДЕТЕКТИВ – ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ГОЛОВОЛОМКА ОТ ВЕДУЩЕГО АВТОРА ШВЕЦИИ И ВЫДАЮЩЕГОСЯ МЕНТАЛИСТА. Шахматная головоломка – упражнение для ума. Но сейчас ее решение – единственный способ спасти жизнь ребенка… Из детского сада в Стокгольме бесследно исчезает маленький мальчик. Инспектор полиции Мина Дабири и ее коллеги быстро обнаруживают сходство обстоятельств исчезновения с другим, более ранним похищением ребенка. Тогда все закончилось очень плохо. Но никаких связей между этими двумя детьми и их семьями нет. А затем происходит еще одно похищение – по той же схеме. И снова ни единого следа… Отчаявшаяся Мина обращается к знаменитому менталисту Винсенту Вальдеру, который не так давно помог ей с очень трудным и опасным делом. Выясняется, что, если представить город как шахматную доску, похищения происходят в соответствии с известной шахматной головоломкой «Ход коня». И если не остановить безумного шахматиста, то похищенных и убитых детей будет еще больше… Уникальный дуэт следователей – менталиста-профайлера и офицера полиции – продолжает исследовать темный мир иллюзий, обмана, запутанных загадок и страшных убийств. «Особые познания Хенрика Фексеуса в области человеческой психики и способность Камиллы Лэкберг создавать первоклассные криминальные истории сплетены наилучшим образом. Этому дуэту удается поддерживать напряжение до последней буквы… и создавать персонажи, которые остаются с вами навсегда». – Bohusläningen «Авторы написали книгу, которая показывает, насколько жестоки и извращены некоторые люди, как легко манипулировать другими и какие последствия это может иметь». – Drustrups Bogblog, Denmark «Этот роман очень динамичен, каким и должен быть хороший детектив». – Dagens Nyheter «От романов Лэкберг бросает то в жар, то в холод». – Sun «Лэкберг – эксперт в деле смешивания милых домашних сцен с останавливающим кровь ужасом». – Guardian

Камилла Лэкберг , Хенрик Фексеус

Криминальный детектив / Триллер
Менталист
Менталист

НОВЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЦИКЛ КАМИЛЛЫ ЛЭКБЕРГ.В СОАВТОРСТВЕ СО ЗНАМЕНИТЫМ МЕНТАЛИСТОМ.ПРАВА ПРОДАНЫ В 36 СТРАН.Около 30 миллионов экземпляров книг Камиллы Лэкберг вышли более чем в 60 странах на более чем 30 языках.Чтобы остановить чужое безумие,Надо самому стать безумцем…Уникальный дуэт следователей – менталиста-профайлера и сотрудницы полиции – в темном мире иллюзий, обмана, ментальных загадок и страшных убийств.Кто мог убить в Стокгольме молодую девушку, заперев ее в ящик и пронзив мечами? Полицейские, сделавшие жуткую находку, поначалу считают, что это – результат неудачного фокуса. Поэтому офицер Мина Дабири привлекает к расследованию известного менталиста, иллюзиониста и мастера психологических опытов Винсента Вальдера. Тот хорошо знаком с миром фокусов, и она надеется, что он сможет составить профиль убийцы. Но, как и сама Мина, Винсент не очень ладит с людьми, сотрудничество идет плохо. Тем временем, происходит новое загадочное убийство. Похоже, в Стокгольме объявился маньяк, имитирующий знаменитые смертельные трюки…«Серийный убийца, который любит фокусы и имитации знаменитых иллюзий, просто создан для триллера». – Göteborgs-Posten«От романов Лэкберг бросает то в жар, то в холод». – Sun«Лэкберг – эксперт в деле смешивания милых домашних сцен с останавливающим кровь ужасом». – Guardian

Камилла Лэкберг , Хенрик Фексеус

Детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже