| Couldn't you--didn't you--now, if it had rained sugar-plums, or three-cornered raspberry tarts, or anything of that sort!" said Mr. Jarndyce. | - Вы не могли разве... вы не... ну, словом, неплохо было бы, если б, скажем, на них вдруг градом посыпались с небес леденцы, или пирожки с малиновым вареньем, или вообще что-нибудь в этом роде! |
| "Oh, cousin--" Ada hastily began. | - Но, кузен... - торопливо подхватила Ада. |
| "Good, my pretty pet. | - Вот это хорошо, моя прелесть! |
| I like cousin. | Приятно слышать, когда тебя называют "кузеном". |
| Cousin John, perhaps, is better." | А "кузен Джон" - и того лучше, пожалуй. |
| "Then, cousin John--" Ada laughingly began again. | -Так вот, кузен Джон... - снова начала Ада со смехом. |
| "Ha, ha! | - Ха-ха! |
| Very good indeed!" said Mr. Jarndyce with great enjoyment. | Замечательно! - воскликнул мистер Джарндис в полном восторге. |
| "Sounds uncommonly natural. | - Звучит необычайно естественно. |
| Yes, my dear?" | Ну, и что же, дорогая моя? |
| "It did better than that. | - Они получили кое-что получше. |
| It rained Esther." | К ним с небес слетела Эстер. |
| "Aye?" said Mr. Jarndyce. | - Вот как? - сказал мистер Джарндис. |
| "What did Esther do?" | - Что же Эстер делала? |
| "Why, cousin John," said Ada, clasping her hands upon his arm and shaking her head at me across him--for I wanted her to be quiet-- | - А вот что, кузен Джон, - принялась рассказывать Ада, обхватив обеими руками его руку и отрицательно качая головой в ответ на мою просьбу помолчать. |
| "Esther was their friend directly. | - Эстер сразу подружилась с ними. |
| Esther nursed them, coaxed them to sleep, washed and dressed them, told them stories, kept them quiet, bought them keepsakes"--My dear girl! | Эстер нянчила их, укладывала спать, умывала, одевала, рассказывала им сказки, успокаивала их, покупала им подарки. Милая моя девочка! |
| I had only gone out with Peepy after he was found and given him a little, tiny horse!-- "and, cousin John, she softened poor Caroline, the eldest one, so much and was so thoughtful for me and so amiable! | Ведь я всего только и сделала, что вышла на улицу с Пищиком, когда его разыскали, и подарила ему крошечную лошадку. - И еще, кузен Джон, она утешала бедную Кэролайн, старшую дочь миссис Джеллиби, и была так внимательна ко мне, так мила!.. |
| No, no, I won't be contradicted, Esther dear! | Нет, нет, не спорь, милая Эстер! |
| You know, you know, it's true!" | Сама знаешь, отлично знаешь, что это правда! |
| The warm-hearted darling leaned across her cousin John and kissed me, and then looking up in his face, boldly said, | И, не выпуская руки своего кузена Джона, моя ласковая девочка потянулась ко мне и поцеловала меня, потом вдруг расхрабрилась и, глядя ему прямо в глаза, сказала: |