Строк и стихов, как золото добытых – стих отсылает к Апокалипсису: "Советую тебе купить у Меня золото, огнём очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей" (Откровение: 3,18). Это из послания Лаодикийской (читай – англиканской) церкви. Ваше презренье к русскому языку и пренебрежение русской культурой осуждено. Вы, считающие себя светочами, не сумели разглядеть Бога Слово, сотворившего Себе обитель в старейшем из языков человеческих – русском. Вы отвергли Богом избранный язык, не сумели оценить самое большое сокровище во вселенной. Ну что ж, попробуйте теперь "купить" наше золото, огнём очищенное. А есть ли среди вас переводчики поэзии? А достанет ли в вашем английском рифм? Сравните и увидите, насколько вы несовершенны рядом с великим и могучим русским языком. Поэтому лучшее, что вы можете сделать, это отказаться от обречённого на погибель английского в пользу испанского и французского. Сотворите для меня это чудо смирения – забудьте ваш содомский язык насовсем!
4
Как бога превозмочь? – в украинском языке слово "бог" может означать "чёрт". Эта энантиосемия восходит к сну Иакова, во время которого он боролся с Ангелом, давшим ему имя "Израиль": "И сказал, отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль; ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь" (Бытие,32,28). Собственно, этому богоборчеству и посвящена поэма Борхеса о бессоннице.
5
Мужскую назови деть в честь Хорхе – вот как нужно ясновидеть! – если вы действительно хотите срифмовать слово "видеть" в сонете, то составная рифма "назови деть" неизбежна. Борхес умер, когда мой сын ещё не родился – в 1986 году. Но он не только предсказал (через рифму!), что у меня родится сын, но и что я назову его Юрием (по-испански "Jorge").
Ген куда в крови деть?- Я сильно подозреваю, что мой род по матери (её девичья фамилия – Обухова – является, между прочим, анаграммой имени "Бог") тоже продукт своеобразной евгеники. Нет ничего удивительного в том, что и от Степана Разина и от Емельяна Пугачева в русском народе осталось потомство. Нет, поэтому, ничего невозможного в допущении, что женщина, рождающая Вадима, имеет своими предками обоих знаменитых бунтовщиков. Ведь матушка Сатаны должна иметь и соответствующее родословие! Если это возможно и если в этом была роковая необходимость, значит так оно и есть. Я бы на месте Автора так всё и устроил. Но Бог любит троицу. Течёт в моих венах ещё и кровь протопопа Аввакума, тоже оставившего по себе немалое потомство (смотри седьмой сонет поэмы Борхеса "Вчера"). Насколько мне известно, мои предки по матери происходили из раскольников.
6
Но вол погонщика остроконечной палки не слушается больше – у Арсения Тарковского есть реминисценция этого стиха Борхеса:
Меркнет зрение – сила моя,
Два незримых алмазных копья;
Глохнет слух, полный давнего грома
И дыхания отчего дома;
Жёстких мышц ослабели узлы,
Как на пашне седые волы;
И не светятся больше ночами
Два крыла у меня за плечами.
Биб-ли-о-те-ки! – Знаменитый рассказ Борхеса "Вавилонская библиотека" содержит в себе сонет:
Вавилонская библиотека
Ночью светится, словно аптека,
Ведь читателям книги нужны,
А без них проживи в темноте-ка!
И читать мы, как плавать, должны
По морям – прочие не важны
Все дела здесь и до дней истека
С книгами мы должны быть дружны.
Иоанна прозвали "Предтека",
Потому что он гений хайтека -
Шестигранники сопряжены
В бесконечные звенья… Всё. Тека.
Всюду книгами окружены
Дщери Матки – премудрой Жены…
Ну что, узнали в Георгии Лукиче Градове Иоанна Предтечу? Вот от него-то я в качестве сатира Иисуса и принял крещение в оны дни при Иордане.
7
И к имени, которым одарён…- Борхес перифразирует латинскую поговорку nomen omen (имя судьбоносно).
РЕЧЬ
1
Бонаж – (франц.) прекрасный возраст. Менаж – (франц.) хозяйство.