Читаем Храбрые славны вовеки! полностью

Заутра грозный час отмщенья,Заутра, други, станем в строй,Не страшно битвы приближеньеТому, кто дышит лишь войной!..Сыны полу́ночи суровой,Мы знаем смело смерть встречать,Нам бури, вихрь и хлад знакомы.Пускай с полсветом хищный татьНахлынул, злобой ополченный,В пределы наши лавр стяжать;Их сонмы буйные несчетны,Но нам не нужно их считать.Пусть старец вождь прострет рукоюИ скажет: «Там упорный враг!»Рассеем громы пред собою —И исполин стоглавый — в прах!..
Сей новый Ксеркс стопою силы,Как огнь всежгучий, к нам притекУзреть Батыевы могилы,Сарматов плен и шведов рок,Узреть поля опустоше́нны,Прах мирных сел и городов,И небо, заревом возжженно,И вкруг — изрытый ряд гробов,А пред собой — перуны местиИ твердокаменную грудьС хоругвью: «Смерть на поле честиИли свершим опасный труд».Ужель страшиться нам могилы?И лучше ль смерти плен отцов,Ярем и стыд Отчизны милойИ власть надменных пришлецов?Нет, нет, судьба нам меч вручила,
Чтобы покой отцов хранить.Мила за Родину могила,Без Родины поносно жить!Пусть дети неги и порокаС увялой, рабскою душойТрепещут гибельного рока,Неразлучимого с войной,И спят на ложе пресыщенья,Когда их братья кровь лиют.Постыдной доле их — презренье!Во тьме дни слабых протекут!А нам Отчизны взор — наградаИ милых по́ сердцу привет;Низвергнем сонмы супостата,И с славой нам восплещет свет!..Краса певцов, наш бард любимый,
Жуковский в струны загремит,И глас его непобедимыхВенком бессмертья отличит.И юный росс, приникший слухомК его цевнице золотой,Геройским вспыхивает духомИ, как с гнезда орел младой,Взлетит искать добычи браннойВослед испытанным вождям…О други! близок час желанныйИ близок грозный час врагам, —Певцы передадут потомствуНаш подвиг, славу, торжество.Устроим гибель вероломству,Дух мести — наше божество!Но, други, луч блеснул денницы,Туман редеет по полям,
И вестник утра, гром, сторицейЗовет дружины к знамена́м.И мощный вождь перед полкамиИ с ним вождей бесстрашных сонмГрядут!.. с победными громамиИ взором ищут стан врагов…К мечам!.. Там ждет нас подвиг славы,Пред нами смерть, и огнь, и гром,За нами горы тел кровавых,И враг с растерзанным челомВ плену ждет низкого спасенья!..Труба, сопутник наш, гремит!..Друзья! В пылу огней сраженьяОбет наш: «Пасть — иль победить!»

Кондратий Федорович Рылеев

(1795–1826)

А. П. Ермолову

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия