Читаем Христобудда полностью

Христобудда

Имена Бога и, в частности, его представителя,наречённого Иисусом или Христом, согласно молвеи текстам,были изжеваны, заношены, брошенына берегу реки, именуемой жизнью,как пустые раковины моллюска.И однако, на ощупь в этих святых именах,
обескровленных именах, в этих захватанных лепестках,в этой сдаче, полученной от океана любвии страха,всё ещё что-то трепещет — то ли агатовые уста,то ли радужный след, до сих пор мерцающий в свете.По мере того как имена Бога использовалисьлучшими и худшими, чистыми и нечистыми,белыми и чёрными, окровавленными убийцами
и жертвами, позолоченными напалмом, —по мере того как Никсон рукою Каинаосенял крестом своих смертников, —по мере того как всё меньше мельчайшихбожественныхокаменелостей оставалось на пляжах,люди начали исследовать краски,будущее меда, положение урана,
искали с недоверием и верой возможностьубивать и не убивать друг друга, сплотиться в ряды,уйти куда подальше, безгранично не ограничиваться.Мы, пересекающие эти периоды, которые горчаткровью,копотью пожарищ, мёртвым пеплом,и не утратившие зрения, — мыто и дело задерживаемся на именах Бога,
с нежностью подбираем их, как памятьо предках, о самых первых, о вопрошавших,о нашедших гимн, который сплотил ихв несчастьи,и вот сейчас, оглядывая пустые останки,в которых обитало святое имя,мы льнём к этому нежному крошеву,измельчённому благом и злом.

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

Все книги серии Зимний сад (Пабло Неруда)

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия