дет второе явление Христово, — и упоминание об этом событии уместно в первохристианскую эпоху более или менее напряженных парусийных ожиданий 2
). Однако подобная речь необходимо предполагала бы в предшествующем заметку о первом подобном акте, между тем Сыновнее глаголание представляется там сплошным и целостным, где в начале уже заключается и самый конец, который лишь увенчивает свои предварения. Именно по вниманию к этой совокупности всего новозаветного ходатайства и раскрывается сравнение Сына с Ангелами. Тут апелляция к будущему была бы не вполне убедительна, ограждая наличное и действительное тем, что только еще предполагается в отдаленной перспективе и пока совсем неясно для нас в своей конкретности. При том для бесспорной вторичности требовалось бы отчетливое δεύτερον (ср. Ин. III, 4), а πάλιν допускает слишком неограниченную неопределенность, усугубляемую неизвестностью будущих вхождений Сына по их соотношению с раннейшими. Так отпадает эта вторичность по самой непригодности, и ее ничуть не спасает чисто внешняя грамматическая аргументация. Обычно ссылаются 3), что ὅταν (= ὅτε ἄν) со следующим conjunct. aoristi глагола выражает futurum exactum (i Kop. XV, 24, 28, XVI, 2, 3, 5, 12. Ин. VII, 27. 31. XVI, 21) 1), почему вся фраза гласит: «когда опять (вторично) будет вводить (и введет) Первородного во вселенную». Но — при всей несомненности данной ссылки — ею дело не решается окончательно, ибо по силе грамматического буквализма пришлось бы допустить, что Бог при парусии процитует, повторит свое прежнее, библейское изречение. Это совершенно неестественно и заставляет принудительно______________________
2
) По сему предмету см. специальный трактат проф. о.3
) См. еще Prof. Dr.4
) См. Grammatik des neutestamentliehen Sprachidioms bearbeitet vou Dr.5
I, 6.
согласиться, что здесь берется фактическое говорение относительно того, что имеет исполниться согласно ему. Отсюда естественно и будущее по сравнению с пророческим глаголанием для будущего его осуществления 5
). Значит, это будущность не повторного факта, а пророчески предвозвещаемого события, которое будет реализациею пророчества—не только первого, но и единственного. С этим грамматика тем более должна примириться, что — по всей скрупулёзности — для futurum exactum требовалось бы дальше употребить imperativ, или futur simplex, когда у нас praesens indicat.6). Посему нельзя настаивать на грамматической строгости, которая не соблюдается с пунктуальностию касательно времен в эллинистическом языке 7) и в новозаветном применении допускает для рассматриваемого сочетания очевидные уклонения в I Кор. ХV, 27, где в ὅταν δὲ εἴπῃ· трудно усмотреть оттенок футурности.В таком случае нет ни малейшей принудительности относить πάλιν к εἰσαγάγῃ, но грамматически слишком неестественна и связь его со столь отдаленным λέγει 8
), для чего нужно бы хоть выдвинуть это наречие на первое место (πάλιν δὲ ὅταν). И для авторской аргументации важно вовсе не то, что Бог снова говорит, ибо дорога лишь новая_____________
5
) См. Dr.6
) См. у проф. о.7
) См. и Prof.