Читаем Хроника полностью

Таким образом, можно с уверенностью утверждать, что оба сочинения, как Бахр ал-асрар Махмуда б. Вали, так и “Хроника” Шах-Махмуда Чураса, являются (каждый в отдельности) надежными первоисточниками по истории Восточного Туркестана со времени завершения Тарих-и Рашиди, первый до 1047/1637-38 г., а второй, видимо, по 1087/1676-77 г. Сравнение сообщаемых ими материалов показало, что “Хроника” бесспорно написана независимо от Бахр ал-асрар, а наблюдаемое сходство сообщений объясняется тем, что их информаторы происходили из одной и той же среды военно-кочевой аристократии рода чурас.

ХРОНИКА” И АНОНИМНАЯ “ИСТОРИЯ КАШГАРИИ”

Ценный исторический материал, который систематически изложил Шах-Махмуд Чурас во второй, оригинальной части своего труда, спустя приблизительно полвека был весьма широко использован в анонимном, без названия труде. Этот труд со времени В. В. Бартольда, первым обнаружившего его и давшего краткий пересказ его второй половины[231], получил условное название — “История Кашгарии”, или Тарих-и Кашгар. Как А. М. Мугинов[232]

, так и его предшественник[233], сопоставившие оба указанных сочинения, высказали мнение, что анонимный историк несомненно пользовался “Хроникой”. В 1969 г. В. П. Юдин в двух источниковедческих статьях, предпосланных им переводам шести рассказов из “Хроники” Шах-Махмуда Чураса и четырех фрагментов из Тарих-и Кашгар[234]
, не согласился с указанными выводами, полагая, что “сопоставление текста „Та'рих-и Кашгар" с текстами „Истории" и „Рафик ат-талибин", являющегося переводом „Анис ат-талибин" с фарси на староуйгурский язык, показало, что „Тарих-и Кашгар" в такой мере независимо от обеих хроник Шах Махмуд чораса, что вопрос об их использовании отпадает. Сведения „Тарих-и Кашгар" отличаются от известий, содержащихся в обоих трудах Шах Махмуд чораса, и не только мелкими деталями. Иногда это различное датирование одного и того же события, расхождения в_определении главных действующих лиц, сообщение таких мелких и крупных дополнительных сведений, что меняется восприятие известия в целом”[235]. К этому, на наш взгляд, излишне категоричному выводу В. П. Юдин пришел несмотря на то, что, как он сам отмечает, “нельзя отрицать и того факта, что „Тарих-и Кашгар" имеет и значительную долю сходства с „Историей" и „Анис ат-талибин" Шах Махмуд чораса”[236] и что в ней “история ханов Могулии преподносится в согласии с „Бахр ал-асрар" и „Историей" Шах Махмуд чораса, в большей мере в согласии с последним источником”[237]
.

Сразу заметим, что логика этих доводов убедительна только в одном аспекте, а именно когда речь идет о том, что анонимный тюркский историк сделал сокращенный перевод “Хроники” Чураса и включил его в свое сочинение. Между тем упомянутые нами исследователи говорят только, что он пользовался историческим сочинением Шах-Махмуда, мимо которого, как своего предшественника-компатриота, он, естественно, не мог пройти. Его работа, как это видно при сопоставлении обоих трудов, свелась к следующему[238]: анонимный автор обработал, значительно сократив, а иногда просто опустив, многие рассказы Шах-Махмуда. Ряд материалов он включил в свое сочинение в пересказе, в некоторых случаях весьма близком к переводу (например, эпизод о столкновении Мухаммад-хана с Шах-ханом, ср.: “Хроника”, л. 516, и “История Кашгарии”, л. 68б—69а; также описание судилища, практиковавшегося 'Абд ал-Карим-ханом, ср. л. 49а и лл. 65б—66а соответственно). Придерживаясь канвы повествования Шах-Махмуда Чураса (на что также указывает и порядок глав в сочинении анонимного историка), он лишь в двух-трех случаях сделал композиционную перестановку рассказов своего первоисточника, дополняя сведения Чураса новыми данными, что естественно, поскольку он писал позднее, частично уточняя их и лишь в единичных случаях расходясь со сведениями “Хроники”. Словом, его обработка очень напоминает ту работу, которую проделал сам Шах-Махмуд с Тарих-и Рашиди мирзы Мухаммад-Хайдара, использованной им в компилятивной части своего труда.

Что же касается весьма редко наблюдаемых расхождений между сообщениями обоих источников (мы имеем в виду расхождения принципиального порядка, например разную датировку событий[239], различное толкование причин, вызвавших их, другое объяснение следствий, из них проистекавших, и т. п.), то эти редкие случаи, как нам представляется, можно объяснить либо тем, что в распоряжении анонимного автора находился еще какой-то новый письменный источник, неизвестный Шах-Махмуду, либо тем, что этот автор пользовался устной информацией, отличавшейся от информации нашего автора, либо, наконец, взглядами самого анонима. Для иллюстрации наших выводов ниже мы укажем на ряд сходных рассказов-эпизодов, которые, по нашему мнению, не могли появиться в труде анонимного тюркского историка независимо от сочинения Шах-Махмуда Чураса, писавшего на полстолетия ранее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том XIII
Тысяча и одна ночь. Том XIII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература