Собственные имена даются в их обычных формах и производных от них обычные произвольных компромиссах. Обычно известные имена (классические: Ахилл, исторические: Юстиниан, библейские: Навуходоносор) приведены в их принятых формах. Менее известные имена (хотя и менее известные для кого?) были даны в транслитерациях в греческой форме, если проистекают из греческого корня (Вакхилид) и в латинской форме, если от латинского корня (Секундин). Варварские имена были даны в тех формах, в которых они появляются в большинстве современных руководств (Gród). Форма, которая сохраняется в
Малала время от времени показывает дату события любыми хронологическими системами, которые могут быть доступными для него: годы по консулам, количество индиктов, эпохи Антиохии или Александрии. Поскольку такие системы нелегко отождествляется с нашей христианской эрой, мы предоставили для удобства читателей эквивалент — дата в виде года н.э. на полях. Следует подчеркнуть, что эти даты (AD) являются лишь эквивалентом форм Малалы и не должны рассматриваться как знакомство Малалы с каким-либо конкретным событием по той или иной эре. Мы также предоставили, в примечаниях, эквиваленты датировок, которые использовал летописец. Эта информация включена по тем же причинам, что и другие даты, и с той же оговоркой, что это не означает точное употребление дат летописцами.
Как использовать эту книгу
Многие читатели этой книги не будут иметь никакой потребности изучить запутанную текстовую традицию летописи Малалы. Большинство страниц этого перевода имеют два слоя. Верхний является переводом рукописи, Baroccianus Graecus 182 (
Текстологическая реконструкция хроники Иоанна Малалы — чрезвычайно сложная задача, и до сих пор все попытки составления критического греческого издания не завершены. Лишь
Да, хотя, строго говоря, это есть тоже перевод
Это верхний из двух разделов, в котором большинство страниц делятся так же, как упомянуто здесь, в переводе, в то время как нижний называется примечаниями. Мы разделили перевод на пронумерованные пункты (собственное подразделение, отсутствующее в оригинальной редакции), для удобства изложения в этом томе: мы не ожидаем, что эти подразделения будут обязательно иметь более широкое использование. Цифры в круглых скобках в обеих частях текста — (128), (129) и т.д., отсылают к номерам страниц в издании Диндорфа, или к другим изданиям, которые следуют ему.