— Кажется, нет, но миссис Томпсон, возможно, не лучший источник информации. Давай подождем ответа мисс Моррис, прежде чем делать выводы.
Бет посмотрела на Кэролайн, не решаясь заговорить, но чувствуя, что обязана это сделать:
— Интересно, а вдруг я окажусь плохой?
— Почему ты так считаешь?
— Почему этот человек, что спрашивал обо мне в городе, просто не пришел в Хардвик и не спросил меня? Кажется, в этом есть какая-то тайна. А кем были те мужчины на дороге? Кто следил за мной?
— Может быть, мы слишком много значения придаем тому нападению? Это моя вина. Мое воображение и слабость преувеличили значимость произошедшего. Те мужчины выглядели настолько ожесточенными, но, возможно, они просто хотели забрать наших лошадей. — Кэролайн похлопала Бет по ее подрагивавшей руке, затем расслабленно откинулась на спинку сиденья и стала раскачиваться в такт движению коляски.
Бет повернулась к своему окну, не обращая внимания на любопытные взгляды горожан, когда они снова ехали через Вэлфорд. Она была погружена в мысли, планировала и кое-что затевала без ведома своей подруги. Кэролайн не одобрила бы этот план, рассчитанный на то, чтобы поймать в ловушку тех, чье присутствие она чувствовала даже сейчас. Ощущала, что они наблюдали за ней и ждали, — как стервятники, ожидающие свою добычу.
Глава 10
Почта
В библиотеке усадьбы Хардвик в задумчивом молчании сидели Джеймс и мистер Стрикленд. Мистер Стрикленд был тихим мужчиной лет пятидесяти, с широким лицом, совершенно седыми волосами и усами выдающегося размера. Очки, которые он носил плотно прижатыми к лицу, только подчеркивали гусиные лапки в уголках его глаз. На нем был добротный, хотя и несколько старомодный костюм, источавший легкий аромат камфары.
Джеймс уже рассказал ему о краже со взломом, о нападении и о таинственном появлении Бет у них в усадьбе, а также об обвинениях миссис Бартли. Наконец он достал серебряную пуговицу, которую мистер Стрикленд сейчас внимательно рассматривал.
— В воде, вы говорите?
— Да, у самой кромки.
— Ну, она пролежала там недолго, не заметно никакого воздействия воды. Может быть, она попала туда во время аварии. Гравировка видна довольно отчетливо. Если можно, я возьму ее с собой: постараюсь идентифицировать.
— Да, конечно.
Мистер Стрикленд положил пуговицу в карман жилета.
— Вы не возражаете, лорд Эллерби, если я поговорю с дамами о нападении или это вызовет затруднение?
Джеймс улыбнулся, когда подумал о том, какими стойкими оказались Бет и его сестра.
— Вовсе нет, они вполне хорошо себя чувствуют и сегодня утром даже отправились к миссис Томпсон с ответным визитом.
Сделав несколько шагов, он пересек комнату.
— Посмотрю, не вернулись ли они.
Джеймс приоткрыл дверь и уже собирался позвать Роберта, как увидел, что Бет и Кэролайн спускаются по лестнице. Они непринужденно болтали, и ему с тревогой подумалось, что его просьба может вызвать у них беспокойство. Кэролайн заметила его жест. Через несколько минут они вошли в библиотеку, чтобы поприветствовать мистера Стрикленда, соблюдая надлежащую в таких случаях формальность.
— Прошу прощения за беспокойство, мисс Эллерби, но если я собираюсь расследовать и — с Божьей помощью — поймать этих злодеев, которые подстерегли вас на дороге, то мне нужно уточнить некоторые детали.
— Боюсь, рассказывать особо нечего, потому что человек, который вцепился в мою лошадь, показался мне самым обычным, — сказала Кэролайн. — У него были карие глаза, он был весь в грязи, небрит. На нем была рабочая одежда, он был среднего роста и телосложения. Пиджак был коричневого цвета, весь в заплатках. Никаких шрамов, колец, ничего примечательного… Все произошло очень быстро. Это все, что я помню.
Голос Кэролайн стал напряженным, и мистер Стрикленд обратил на это внимание.
— Не волнуйтесь, мисс Эллерби, мы схватим этих негодяев. Незнакомцев несложно найти в таком городе, как Вэлфорд Миллз.
Кэролайн улыбнулась:
— Надеюсь, здесь вы в своей стихии, мистер Стрикленд.
Его усы завернулись вверх.
— Я не знал об этом до этого утра, мисс, но мне кажется, что я всегда хотел быть помощником по юридическим делам прихода.
Мимолетная демонстрация удовольствия снова сменилась озабоченным видом. Он повернулся к Бет.
— Не могли бы вы описать человека, который напал на вас, мисс Добб?… — Он колебался, не зная, как продолжить: — Ваше имя не Доббинс.
Джеймс видел, что спокойное выражение исчезло с лица Бет, а щеки ее покраснели.
— У моей сестры есть подруга с такой фамилией, — ответил за нее Джеймс. — Она подумала, что будет меньше вопросов, если у Бет будет какая-то знакомая фамилия.
— А откуда взялось имя «Бет»? — спросил мистер Стрикленд.
— Это просто первое имя, пришедшее мне в голову.
— Дорогой друг, — он повернулся к Джеймсу, — разве мужчина, спрашивавший в городе о молодой девушке, не искал кого-то, похожего на мисс Бет?
— Да, так и есть.
— Возможно, он искал не по имени. Он не может знать, что юная леди потеряла память.
Кэролайн прикусила губу и нахмурилась.