Это, без сомнения, вызовет вопросы, отвечать на которые у него не было времени. Нет, возможно, даже лучше, если бы мужчина думал, что их интерес к нему — просто шутка. Тогда они как можно скорее смогут продолжить свое расследование.
— Пойдет, сэр. — Уолтер использовал сильный акцент, который наверняка вызвал бы дрожь в позвоночнике Кэролайн, если бы она услышала, как он говорит. — Бывайте!
Они с Генри повернулись, но, когда двинулись в нужном им направлении, вдруг поняли, что не могут идти. Что-то крепко зацепило их за шарфы.
— Не так быстро, друзья мои. — Искренность улыбки мистера Смайта оставляла большие сомнения. — Ситуация изменилась. Нам нужно поговорить.
Уолтер повернулся и дернулся, освобождаясь от хватки мистера Смайта.
— Сэр, мы собирались уйти.
Генри попытался сделать то же самое, что и Уолтер, но обнаружил, что мерзавец зацепил его так сильно, что узкий воротник рубашки совсем не оставил ему шансов, и ему сейчас хотелось не освободиться, а хотя бы просто нормально вздохнуть.
— У вас это не получится, не так ли? Если только ты не обладаешь способностью находиться в двух местах одновременно. Так что я не отпущу твоего друга, пока вы оба не ответите на некоторые мои вопросы.
Уолтер увидел дикий взгляд Генри.
— Да и не о чем говорить-то, сэр. Мы просто ловили жаворонков.
Уолтер резко бросился к Генри и дернул изо всех сил за подол пальто. На мгновение показалось, что попытка освобождения не удалась, но затем Генри чуть не повалился на него. Мальчишки вовремя удержали равновесие и бросились бежать. Они свернули за ближайший угол и побежали по переулку. Звуков погони не было слышно.
Уолтер на бегу пытался спросить друга:
— Ты видел, в какую сторону он пошел — кучер?
Генри покачал головой и показал куда-то.
Уолтер не понял такого противоречивого сообщения, но продолжил мчаться по улице. Переулок закончился на Лондонской дороге. Соседняя улица вела обратно в город. Остановившись и уперев руки в колени, они задыхались и мучительно пытались понять, куда же им бежать дальше. Это был единственный прогресс в деле, которого им удалось достичь за все время расследования, и теперь, похоже, благодаря мистеру Смайту они оказались еще в одном тупике.
Генри слушал, не гонится ли кто-то за ними по соседнему переулку, а Уолтер просматривал дорогу в поисках какого-либо движения. Надежды Уолтера вспыхнули, когда он заметил на дороге что-то движущееся. Но тут же оказалось, что это белка и еще какая-то птица. И в этот самый момент он увидел чью-то голову. Человек находился уже достаточно далеко, был почти скрыт зарослями, но даже отсюда была видна шляпа на пепельно-серых волосах.
— Вон он! — крикнул Уолтер, кинувшись в погоню раньше, чем закончил фразу. Человек стремительно удалялся, и если они хотели его поймать, то им нужно было сокращать разрыв. Фигура впереди исчезла за деревьями, и Уолтер боялся, что в конце концов он совсем потеряет ее из виду.
Уолтер знал, что у Лондонской дороги есть три поворота, а затем она идет до самого Киркстед-он-Хилл. Прямо перед мостом через Торрин проходит Олд-Ризли-роуд, сразу после нее — Милл-роуд, а затем — их собственный подъезд к усадьбе Хардвик. То есть две дороги ведут к большим домам, а Милл-роуд — к полям, маленьким домикам и другим тропинкам.
Когда Уолтер и Генри добежали до того места, где они в последний раз видели кучера, и никого не обнаружили, Уолтер не впал в отчаяние. Он пробежал мимо Генри и быстро пересек мост.
— Давай, — позвал он, когда Генри колебался, оглядываясь вокруг.
— Кажется, я видел кого-то сзади нас! — крикнул Генри другу.
— Ерунда! — Уолтер покачал головой. Сейчас он действительно совершенно потерял веру в Генри. — Такого быть не может. Это мы — преследователи.
Он ускорился, несмотря на то что все бока болели, и свернул на Милл-роуд.
Стоя перед большой усадьбой на Брук-стрит, 17, Джеймс лишь смутно осознавал ее величие и классические греческие черты. Его мысли были сосредоточены на людях внутри, точнее, на одном человеке. Это был дом мисс Ребекки Хантон. Он почти мог слышать ее смех и видеть молодое лицо, выглядывающее из-за гардин. Мысль о том, кто должен быть рядом с ней, возможно, всю жизнь, заставила его подняться по ступенькам и попросить встречи с лордом Хантоном.
Джеймса провели в кабинет на первом этаже. В комнате было бесчисленное множество книг, и сейчас в ней находился не один человек, а трое. Сержант Уотерс стоял на посту у двери и кивнул Джеймсу, когда тот вошел. Двое других посмотрели на него с другой стороны массивного стола.
Лорд Хантон, очевидно, расхаживал по комнате, о чем свидетельствовала его поза, и замер, когда вошел Джеймс. Инспектор Дэвис с блокнотом в руке что-то писал. На их лицах было выражение какой-то надежды, смешанной с удивлением.
Лорд Хантон наконец заговорил.
— Рад, что ты пришел, Эллерби. Мы ждем с минуты на минуту Джереми. С момента нашей последней встречи кое-что выяснилось. — Он махнул рукой на одно из красных кожаных кресел. — Садись, садись.