Джеймс провел беспокойную ночь в ожидании известия об аресте мистера Грея. Утром следующего дня записка от Дэвиса наконец-то добралась до усадьбы на Беркли-сквер. Джеймс немедленно отправился на Харли-стрит, чтобы рассказать последние новости.
Кэролайн и Брэнт обрадовались, узнав, что мистер Грей найден и его арест неизбежен. Но Ребекка была более сдержанна в эмоциях, а когда она рассказала о своем кошмаре, в комнате стало очень тихо.
— Это не сон… это даже не кошмарный сон, — сказала Ребекка, садясь прямо и видя обеспокоенный взгляд Джеймса. — Это было воспоминание… — Слова застряли в горле и душили ее, но мысли несли ее дальше, за пределы памяти, к истине, стоящей за всем этим.
Элизабет была мертва: та ярость и кровь были ее. Сестра Ребекки была убита у нее на глазах. Единственное утешение в том, что перед смертью Элизабет не мучилась.
Но этого было недостаточно.
— Если бы вы послушали меня, — снова попытался Уолтер.
До сих пор мальчишки не очень-то помогали, но и не особо мешали Стрикленду, когда тот пытался выполнять свои новые обязанности. Парни постоянно путались под ногами: и в его мыслях, и вживую. Если бы они были из семей низшего класса, он бы оттаскал их за уши и задал им хорошую трепку. Как бы то ни было, но у мистера Стрикленда был только один выход: он должен их выслушать.
Он проводил парней в рабочий кабинет аптекаря — небольшое помещение, используемое и для нужд магазина, и для приходских дел. Здесь лежали стопки писем, записок, списков и бухгалтерских книг, скопившихся и уже падающих с небольшого колченогого стола в центре.
Мистер Стрикленд поправил очки на переносице и подергал за усы, как будто они чесались.
— Ну и? — поторопил он.
Мальчишки стали говорить одновременно, но в итоге Генри сдался, и Уолтер стал единственным рассказчиком их саги.
— Он ушел от нас, и любая подсказка о нем самом или его цели ускользнула вместе с ним, — подытожил Уолтер.
Мистер Стрикленд посмотрел на воодушевленных своей историей молодых людей. Он был рад отметить, что на них теперь их обычная одежда. Так они бросались в глаза гораздо меньше, несмотря на то что были в ярких жилетах, а не коричневых пиджаках.
— Вы уверены, что это был кучер?
— Без сомнения. Не только мы ясно видели его, но и он узнал нас.
— А что насчет Смайта? Разве он не тот, кого вы считаете причастным к вашим несчастьям?
— Должно быть, они работают вместе, — сказал Генри, бросив быстрый взгляд на друга. — Если бы он не подставил подножку Уолтеру, мы бы здесь сейчас не рассуждали.
— Странно, что с отъездом мисс Бет они не покинули город. Да, действительно странно.
Какое-то время он помолчал.
Часы тикали на каминной полке, а за дверью доносились приглушенные голоса.
— Возможно ли, что мистер Смайт и мистер Патерсон — один и тот же человек? — спросил мистер Стрикленд.
— Нет, — сказал Уолтер, качая головой. Генри покачал тоже.
Мистер Стрикленд пожевал верхнюю губу под большими усами и несколько раз подряд кивнул.
— Отлично. Тогда почему вы думаете, что он направился к Милл-роуд?
— Куда еще он мог уйти? Вернуться в город означало бы пройти мимо нас.
Мистер Стрикленд улыбнулся, глядя на их обеспокоенные лица.
— Ну, он мог прыгнуть в кусты и спрятаться там в тени или забежать под мост и подождать, пока вы пройдете. Также он мог скрыться за воротами поместья и вернуться в город после того, как вы спуститесь к мельнице. Или, возможно, он свернул на Олд-Ризли-роуд.
Генри покачал головой.
— Она ведет только к нашей усадьбе.
— Нет. Лорд Эллерби и я… — Мистер Стрикленд остановился и нахмурил брови: — Лорд Эллерби и я… — повторил он и снова остановился, а затем выпрямился. — Знаете, в этом что-то может быть. Мы с лордом Эллерби нашли тропинку. Она привела к новым руинам. — Он еще больше нахмурился и повернулся к Уолтеру. — Мы можем воспользоваться помощью ретривера лорда Эллерби? Он был нам очень полезен в прошлый раз. Если поторопимся, то сможем ее обнаружить.
— Конечно, я возьму Джека. Встретимся с вами на Олд-Ризли-роуд, — сказал Уолтер.
Генри и Уолтер почти бегом бросились из офиса и, широко распахнув дверь, чуть не сбили с ног миссис Крэнли. Уолтер извинился, помог женщине обрести равновесие, а затем поспешно покинул аптеку.
Генри уже очутился вверху экипажа с поводьями в руках. Уолтер вскочил и устроился рядом с другом. Лошади двинулись вперед, сначала медленно, а затем почти галопом.
Уолтер завизжал от восторга. Восторга от скорости, от перспективы дальнейшего расследования и от самого дня в целом. Поиски улик и задержание преступников снова были в ближайшей перспективе. Уолтер чувствовал, что его кровь словно быстрее побежала по венам.
Он не обращал внимания на осуждающие взгляды горожан. Хорошее настроение другого человека мало кто воспринимает нормально.
Уолтеру показалось, что он увидел фигуру Джо Смайта в толпе торговцев, болтавших на обочине дороги, но Уолтера это не волновало. Он должен был поймать злодея. Джо Смайт был теперь не так важен по сравнению с мерзким кучером с пепельно-серыми волосами.
Брэнт был потрясен.