Читаем Клад полностью

Shortly after that a young farmer whom I knew came into town and brought me a folded blue paper.Вскоре после этого в город приехал один мой знакомый, молодой фермер, и принес мне сложенный вчетверо лист синей бумаги.
He said his grandfather had just died.Он рассказал мне, что только что умер его дед.
I concealed a tear, and he went on to say that the old man had jealously guarded this paper for twenty years.Я проглотил слезы, и он продолжал. Оказывается, старик ревниво берег эту бумажку в течение двадцати лет.
He left it to his family as part of his estate, the rest of which consisted of two mules and a hypotenuse of non-arable land.Он завещал ее своим родным в числе прочего своего имущества, состоявшего из двух мулов и гипотенузы не пригодной для обработки земли.
The sheet of paper was of the old, blue kind used during the rebellion of the abolitionists against the secessionists.Бумага была старая, синяя, такую употребляли во время восстания аболиционистов против сецессионистов.
It was dated June 14, 1863, and it described the hiding-place of ten burro-loads of gold and silver coin valued at three hundred thousand dollars.На ней стояло число: 14 .июня 1863 года, и в ней описывалось место, где был спрятан клад: десять вьюков золотых и серебряных монет ценностью в триста тысяч долларов.
Old Rundle-grandfather of his grandson, Sam-was given the information by a Spanish priest who was in on the treasure-burying, and who died many years before-no, afterward-in old Rundle's house.Старику Рэндлу - деду своего внука Сэма - эти сведения сообщил некий священник-испанец, который присутствовал при сокрытии клада и который умер за много лет... то есть, конечно, спустя много лет, в доме у старика Рэндла.
Old Rundle wrote it down from dictation.Старик все записал под его диктовку.
"Why didn't your father look this up?" I asked young Rundle.- Отчего же ваш отец не занялся этим кладом? -спросил я молодого Рэндла.
"He went blind before he could do so," he replied.- Он не успел и ослеп, - ответил тот.
"Why didn't you hunt for it yourself?" I asked.- А почему вы сами до сих пор не отправились его искать?
"Well," said he, "I've only known about the paper for ten years.- Да видите ли, я про эту бумажку всего десять лет, как узнал.
First there was the spring ploughin' to do, and then choppin' the weeds out of the corn; and then come takin' fodder; and mighty soon winter was on us.А мне нужно было то пахать, то лес рубить, то корм скотине запасать; а потом, глядишь, и зима наступила.
It seemed to run along that way year after year."И так из года в год.
That sounded perfectly reasonable to me, so I took it up with young Lee Rundle at once.Все это показалось мне правдоподобным, и потому я сразу же вошел с Рэндлом в соглашение.
The directions on the paper were simple.Инструкции в записке не отличались сложностью.
The whole burro cavalcade laden with the treasure started from an old Spanish mission in Dolores County.Караван, нагруженный сокровищами, вышел в путь из старинного испанского миссионерского поселка в округе Долорес.
They travelled due south by the compass until they reached the Alamito River.Он направился по компасу прямо на юг и продвигался вперед, пока не дошел до реки Аламито.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука