Читаем Клич Феникса полностью

а переводит так: "Иегова есть всемогущий дух; не имей божков кроме его Трикаты-истинно -крепкого; бей челом вся земля!" естественно, Воланский и не мог во времена асиатской диктатуры опубликовать прямое доказательство тому, что россияне издревле почитали Всевышнего Триединого Господа /Святую троицу/ и владели высочайшим любомудрием - осознанием одновременного единства и различия двух противоположностей (Подробнее о любомудрии российских ведунов будет сказано во второй части книги). И все же, несмотря на цензуру, Воланский сумел, благодаря таким несуразным переводам, "протолкнуть" в печать настоящий материал, хотя и это было для него смертельным риском. Земной поклон ему за этот вклад в восстановление славянского самосознания!

Воланский приводит еще множество этрусских надписей и текстов на славянской рунице, идущих вперемешку с греческими буквами. Так, например, во II-й таблице под № 6 он дает рисунок надгробного камня, найденного в Анзи в Базиликате и имеющего надпись как славянскими, так и греческими буквами:

ПУТИ ВОЛЛО ИЕОМ СОРОВОЮ МЕЙИК АПИ ДИТЕМ КАПАСЯ ЛЕЙКЕЙ ТАКО В АХЕРИ ИЛЬО КАК ЕИТЬ СЕБЯ


и ниже идет подпись:

АЛЕСОТ БРАТУ ММЕИА ИАНА.

Дословный перевод текста: "Путы воли имея сурово маются дети Земли /Апи - скифская богиня Земли/, каяться легче таким в Ахерона илу /в загробном мире/, чем делать себя", что при беглом переводе звучит так:

"Слабую имея волю, сурово мучаются дети Земли, им каяться легче в аду, чем собой овладеть", и подпись: "Алесоту брату Ммея Яна".

На другом этрусском могильном камне, найденном близ Лицца, надпись славянской руницей гласит:

ДАЖИ МАНЯ ЛЗА НА ИДИНИ - "Дай мне слезы /т.е. покаяние, что в переводе с греческого означает "изменение сознания"/ на отход."

Воланский затрагивает не только тему смерти, но и тему жизни. Так, например, в первом выпускеm /таб.V.N19/ он передает изображение превосходно отделанной бронзовой фигуры красивой молодой стройной женщины, держащей в правой руке яблоко - символ плода. На ее одеянии, находится этрусская надпись славянской руницей

МИ ВЕЛЕРЕЩ ИАТВИ ДИЛАЙ

"Меня /т.е. Макошь - славянскую богиню семейного благополучия/ восславляй, ребенка зачиная". Ибо "ми" - меня; "велерещ" - велеречь, восславлять; "иатви" - "я" второе /ребе-нок/; "дилай" - делая.

На двух этрусских колоннах есть любопытные надписи на ту же тему. Эти каменные колонны выполнены в форме мужского полового члена, стилизованные изображения которого, называемые лингамом, до сих пор в Индии иногда помещают на алтарях храмов. У этрусков лингам именовался "дерини" /от слова "драть"/, и так же, как и в Индии, олицетворял собой животворную, созидательную силу Бога, не вызывая при этом у нормальных людей никаких низменных чувств, а, наоборот, обращая их внимание на непостижимости жизнедательной мощи Всевышнего. На одной из этих "колонн" священнослужитель выбил свое заклинание-обращение к этой силе Бога:

ЧА ПАТЕ ЯЛОВА КОПОШЕЙ -

"Чья жена ялова - оплоди". Ибо "пате" на этрусском, как и на литовском, означает жена; а "копошей" означает копошащегося, т.е. шевелящегося ребенка в утробе беременной женщины.

На другой колонне имеются поясняющие надписи: на ее головной части написано: ЛИКУС, т.е. "лицо" /отсюда происходит и санскритское слово"лингам"/; ниже, вдоль колонны, идет продолжение надписи: ХАРЦИС МАЛЕЙ ДАНЭЙ ДЕРИНИ -

"Хороших малышей дает дерини". Женщина, собравшаяся притянуть к себе для зачатия полноценную душу будущего ребенка, молилась перед этими ликонами /иконами/ и обретала желанное.

Почитание Жизнедателя в виде лингама проводится и христианами: именно такой формы выпекается пасха, которая подается к столу вместе с празднично раскрашенными яйцами; при этом пасха поливается сверху взбитым белком и посыпается семенами - крашеным пшеном, кунжутом, орехами. Тот же образ просматривается в архитектуре церквей и мечетей.

Приводит Воланский и бытовые надписи, посвященные трудовой деятельности славян. Так, например, он описывает бронзовую пластинку /кресало/, принадлежащую этрускам; она датируется 690г. до н.э., когда, по преданию, Анахарсис изобрел огниво. Эта пластинка находилась в музее Сантангело в Неаполе и была описана Теодором Моммзеном /1817-1903/, в сочинении которого имеется ее рисунок с находящейся на ней надписью (Unteritalische Dialecte. Tab.VIII, N1):


ВЕЧЕРИС ГУБКАС НАТЕИС ДА ПОРАЖ КАЙМАС ПАЛАНУС - "Вечером губку /трут/ натисни /приложи/ да поражай /бей/ кайму /край/ кремня". Этрусское название кремня - "паланус" происходит от русских слов "полыхать", "пламя".

На камне, найденном в 1849 году в Пичено вблизи Купры, датируемом более чем за тысячу лет до Р.Х. и описанном Моммзеном в таблице XVII /Указ. соч., с.333/, имеется надпись славянской руницей:

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 мифов о 1941 годе
10 мифов о 1941 годе

Трагедия 1941 года стала главным козырем «либеральных» ревизионистов, профессиональных обличителей и осквернителей советского прошлого, которые ради достижения своих целей не брезгуют ничем — ни подтасовками, ни передергиванием фактов, ни прямой ложью: в их «сенсационных» сочинениях события сознательно искажаются, потери завышаются многократно, слухи и сплетни выдаются за истину в последней инстанции, антисоветские мифы плодятся, как навозные мухи в выгребной яме…Эта книга — лучшее противоядие от «либеральной» лжи. Ведущий отечественный историк, автор бестселлеров «Берия — лучший менеджер XX века» и «Зачем убили Сталина?», не только опровергает самые злобные и бесстыжие антисоветские мифы, не только выводит на чистую воду кликуш и клеветников, но и предлагает собственную убедительную версию причин и обстоятельств трагедии 1941 года.

Сергей Кремлёв

История / Образование и наука / Публицистика
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука