Читаем Книга II. Новая география древности и «исход евреев» из Египта в Европу полностью

В шумерских источниках XII в. до н. э. ближневосточный город фигурирует под названием Кадингир (врата бога). О Вавилоне мы знаем по письменным источникам, основным из которых является Геродот. Описанный Геродотом Вавилон в 50 раз больше обнаруженного археологами города Баблу (Бабили), который и считается Вавилоном времен Навуходоносора. Ошибается Геродот и в имени царя Вавилона – он озвучивает имя Лабинета, а считается, что подразумевается Набонид – последний царь Нововавилонского царства (556–539 г. до н. э.). Причем у Геродота в одном месте стоит перевод, что Лабинет был царем вавилонским,

[96] а в другом – ассирийским.[97]
Термин «Ассирия», кстати, применяется Геродотом неоднократно, при том, что считается, что Ассирия пала в VII в. до н. э., а Геродот жил в V в. до н. э.

Описание Вавилона совпадает, пожалуй, в одном: через него протекает река, обозначенная историками впоследствии как Евфрат. Но даже учитывая всю внутреннюю противоречивость данных этого автора, допустим, что в области современного Ирака находился-таки город Кадингир, название которого позднее было переведено на другой язык с тем же значением и стало звучать как «Вавилон». Хотя, как мы уже указывали выше, реки, определяемые ныне как Тигр и Евфрат, не соответствуют библейскому описанию, а обнаруженные руины города – описанию Геродота. И это, в совокупности с неправильным определением местоположения Израиля и Иудеи, дает основания полагать, что, даже если и существовал ближневосточный город Бабил, то библейский Вавилон, находящийся невдалеке от области Эдема, должен был находиться в Западной Европе.

И, надо сказать, Новый Завет указывает весьма любопытное местоположение Вавилона. В «Откровении» Иоанн Богослов описывает Вавилон в образе вавилонской блудницы, и общепризнанным мнением является то, что описание соответствует Риму. Уже хотя бы потому, что описаны семь гор – семь холмов Рима. Неясно одно – почему же это признается аллегорией? Ближневосточное Вавилонское царство пало в VI в. до н. э. под натиском Ахеменидов, и, спустя 600 лет, Иоанн для описания Рима почему-то использует столь отдаленную во времени аллегорию. Зачем? Кроме того, никаких прообразов для указанной аллегории в ближневосточном Бабиле, при большом старании исследователей, так и не обнаружено. Среди прототипов названы почему-то и жрицы малоазийских храмов, описанные все тем же Геродотом, и императрица Римской империи Мессалина[98]. Непонятно только, какое отношение обе эти персоны имели к Вавилону, ведь мы имеем дело с устойчивым выражением, стало быть, и прототип «вавилонской блудницы» должен был происходить непременно из Вавилона, иначе само оно просто теряет смысл.

Прототип, конечно же, нужно искать в Риме, только не в лице императрицы Мессалины, и, конечно, во временах основания Рима. Ромулус и Ремус имели, согласно легендам, двух матерей. Одна из них, Рея Сильвия, по одной из версий, была дочерью царя Альбы-Лонги Нумитора, лишенного власти своим братом Амулием. Племянницу же он сделал весталкой, и она обязана была сохранять девственность. Но, нарушив этот закон, она родила от бога Марса близнецов Ромулуса и Ремуса, за что и была казнена. Таким образом, согласно римским законам, лишившись девственности, она стала «блудницей», в латинском языке lupa, lupus. Второй матерью, выкормившей мальчиков, стала волчица – в латинском языке те же lupa, lupus. Понятно, что идентичность этих слов не случайна. Главным же является то, что римские lupa, lupus можно

прочитать и как «римская волчица», и как «римская блудница», что на фоне совпадения описания Вавилона с Римом в Откровении читается, безусловно, как равенство «вавилонская блудница» – «римская блудница-волчица».

Впрочем, с понятием «блудница» связано и само слово «бабилон», только если перевести его не с семитского языка, как это предлагается обычно, а со славянского. «Баби», как мы рассмотрели выше, будет переводиться как «корова» и «баба» (женщина-мать), слово же «лоно» – «женская грудь, чрево», символ материнской ласки, применяемый и в религии для определения места, где души обретают покой и блаженство. Соответственно, общий перевод видится как «лоно матери» или «материнское чрево», в уничижительном же смысле такое словосочетание могло применяться для определения блуда и блудницы. Именно в таком контексте применяется слово «блуд» в русском языке – «заблуждение, распутство».

Мог ли библейский Вавилон быть тождественен Риму? Чисто теоретически, мог, учитывая некорректность описания географического расположения этого города в письменных источниках и при условии расположения Эдома в Альпах. Но сам факт отождествления Иоанном Богословом этих двух городов, и то, что он основывается именно на римской мифологии, может указывать и на то, что название «Вавилон» могло быть применено к Риму после его усиления и обособления и могло являться эпитетом главного города, ранее применявшимся к другому городу. Но городу, относящемуся к тому же региону и той же культуре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Революция 1917-го в России — как серия заговоров
Революция 1917-го в России — как серия заговоров

1917 год стал роковым для Российской империи. Левые радикалы (большевики) на практике реализовали идеи Маркса. «Белогвардейское подполье» попыталось отобрать власть у Временного правительства. Лондон, Париж и Нью-Йорк, используя различные средства из арсенала «тайной дипломатии», смогли принудить Петроград вести войну с Тройственным союзом на выгодных для них условиях. А ведь еще были мусульманский, польский, крестьянский и другие заговоры…Обо всем этом российские власти прекрасно знали, но почему-то бездействовали. А ведь это тоже могло быть заговором…Из-за того, что все заговоры наложились друг на друга, возник синергетический эффект, и Российская империя была обречена.Авторы книги распутали клубок заговоров и рассказали о том, чего не написано в учебниках истории.

Василий Жанович Цветков , Константин Анатольевич Черемных , Лаврентий Константинович Гурджиев , Сергей Геннадьевич Коростелев , Сергей Георгиевич Кара-Мурза

Публицистика / История / Образование и наука
Россия между революцией и контрреволюцией. Холодный восточный ветер 4
Россия между революцией и контрреволюцией. Холодный восточный ветер 4

Четвертое, расширенное и дополненное издание культовой книги выдающегося русского историка Андрея Фурсова — взгляд на Россию сквозь призму тех катаклизмов 2020–2021 годов, что происходит в мире, и, в то же время — русский взгляд на мир. «Холодный восточный ветер» — это символ здоровой силы, необходимой для уничтожения грязи и гнили, скопившейся, как в мире, так и в России и в мире за последние годы. Нет никаких сомнений, что этот ветер может придти только с Востока — больше ему взяться неоткуда.Нарастающие массовые протесты на постсоветском пространстве — от Хабаровска до Беларуси, обусловленные экономическими, социо-демографическими, культурно-психологическими и иными факторами, требуют серьёзной модификации алгоритма поведения властных элит. Новая эпоха потребует новую элиту — не факт, что она будет лучше; факт, однако, в том, что постсоветика своё отработала. Сможет ли она нырнуть в котёл исторических возможностей и вынырнуть «добрым молодцем» или произойдёт «бух в котёл, и там сварился» — вопрос открытый. Любой ответ на него принесёт всем нам много-много непокою. Ответ во многом зависит от нас, от того, насколько народ и власть будут едины и готовы в едином порыве рвануть вперёд, «гремя огнём, сверкая блеском стали».

Андрей Ильич Фурсов

Публицистика