Читаем Книга Мечей полностью

Слова повисли в холодном воздухе. Ангелы словно бы слегка наклонились, их пустые лица ждали откровения.

– Он знал, что порошок с примесью? – тихо спросил Крейн. – Всегда следует опасаться эффекта плацебо.

– Не знал, – ответил Райкер. – И, когда ихор начал действовать, она прострелила ему голову. Эта хитрая сука, должно быть, только и ждала предлога, чтобы убить его.

Мирин сорвала маску; это внезапное движение не осталось без последствий: женщина-кучер вытащила оружие, уронив фонарь. Фонарь разбился, осветив картину светло-зеленой вспышкой: Крейн шагнул назад, Гилкрист выхватил нож, кучер прицелилась в грудь Мирин.

Райкер посмотрел на нее. И презрительно рассмеялся.

– Хитрая сука. Взломщица.

Мирин по-прежнему держала одну руку за спиной. Другая ее рука дрожала. Она заговорила:

– Ты знаешь, как меня зовут.

– Забыл, – сказал Райкер. – Но помню, что тебе следовало преподать урок.

Лицо Мирин исказилось гневом и болью.

– Ты хотел меня убить.

Райкер посмотрел на Крейна и Гилкриста, потом снова на Мирин.

– Нищие получили полную дозу. Твой Пьетро только след. Он трахал бы тебя долго и яро. Ну, помял бы слегка. Потом пришел бы в себя и гадал, что такое с ним было.

Мирин за спиной натянула шпагат, обмотанный вокруг кулака и, как нить паутины, уходящий к нависшей над ней скульптурой.

– Ты просто должна была усвоить урок, – сказал Райкер. – Может, тебе бы это даже понравилось.

Грохот спрятанного мушкета оглушал. Райкер упал, Гилкрист наклонился к нему. Ночной воздух расколол второй выстрел, полетели обломки разбитого лица ангела. Гилкрист ножом пронзил руку кучеру, и дымящийся мушкет полетел в темноту. Райкер поднялся, несмотря на рваную дыру в бедре. Его молчание было страшнее любого звука, когда он набросился на Мирин. Кулаком он ударил ее в челюсть, и голова Мирин запрокинулась. Женщина упала на булыжник мостовой. Гилкрист схватился с кучером; та кричала, пытаясь дотянуться до упавшего оружия. Райкер снова замахнулся на Мирин, его удар мог бы изуродовать ей лицо, но Мирин достала из-под пальто металлическую сферу и выставила ее перед собой, как маску.

Рука Райкера застряла в механизме. Он хотел вытащить ее и…

– Не шевелись, – хрипло сказала Мирин, выплевывая сгустки крови. – Или потеряешь руку. Чувствуешь шипы?

Райкер не шевелился. Мирин медленно встала, по-прежнему держа в руке свой механизм для раздавливания черепов. Крейн выпрямился. Гилкрист присоединился к ним, в последний раз ударив кучера. Он взял в руки мушкет, предварительно вытерев кровь с приклада полой рубашки, потом зарядил его.

– Можете забрать проклятую дрожь, – сказал Райкер, не сводя глаз со своей застрявшей в капкане руки. – Еще я дам вам ихор. Для ваших покупателей с юга.

– О, мы видели места куда экзотичнее, чем Вира и Ленса, – чуть виновато сказал Крейн. – Понимаешь, мы снова отправляемся в Новый Свет. И у нас есть некий предмет, что намного дороже всего твоего ихора. – Он потер грудь, куда пришелся удар Райкера. – Что касается дрожи, то она в неиспользуемой третьей трубе на фабрике.

Гилкрист вложил заряженный мушкет в свободную руку Мирин. Он помолчал.

– Делай, что хотела, – сказал он. – Но помни, всегда найдется человек еще хуже.

– Нас ждет корабль, – сказал Крейн. – Прощайте, мадам Мирин, мистер Райкер. Ваш прекрасный город был весьма гостеприимен…

Он смолк, плотнее запахнувшись в пальто.

– Вам еще понадобится медвежатник, – загадочно сказала Мирин.

Она целилась из мушкета в лоб Райкеру. Рука ее не дрожала.

Гилкрист достал из укрытия второй мушкет и тремя быстрыми легкими движениями разобрал его. Потом они с Крейном ушли, прошли по извилистым улицам, забрали в одном из переулков свои спрятанные вещи и направились к пристани. Оба прислушивались в ожидании последнего выстрела.


Сейф, стоявший между ними на поручне, опасно покачнулся, когда корабль отчалил. Камни короны были спрятаны в обуви, в карманах и кошельках, а сама корона – в широкополой шляпе Крейна. Пустой сейф стоял полуоткрытый – летучая мышь, собирающаяся расправить крылья.

– Думаешь, она его прикончила? – спросил Гилкрист.

Крейн склонил голову набок, задумавшись.

– Я третьего выстрела не слышал, – сказал он. – Хотя, возможно, она отвела его в более укромное место.

Гилкрист некоторое время молчал.

– Татуировка Скади была фабричная. Но у нее были и более старые отметины. Шрамы. От ее матери, сказала она. – Он поморщился. – Может, Райкер был прав насчет детей. А я освободил их, чтобы они замерзли насмерть. Может, в конечном счете я хуже его.

– Мы все состоим из света и тьмы, Гилкрист, – сказал Крейн. – И это делает нас одинаково серыми, пока мы, спотыкаясь, движемся к нашим могилам. – Он достал мешочек с дрожью, которой набрал из третьего бочонка Райкера, и насыпал щедрую дорожку на тыльную сторону ладони. – У сейфа уникальная конструкция. Можно бы его продать.

Гилкрист покачал головой:

– Не стоит труда. Мы и так достаточно богаты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги