Читаем Книга мертвых полностью

Он сплюнул на асфальт и растер плевок ботинком, наблюдая за Боргесом, который медленно гнал мяч к кольцу. Боргес должен был проучить Альбиноса первым, и Очоа знал, что на его хладнокровие и упорство можно положиться. У них будет достаточно времени, чтобы решить эту проблему – красиво и не торопясь, так, что охрана не сможет замести кого-то одного. Естественно, это добавит им еще по нескольку месяцев одиночки, возможно, их лишат прогулок и других привилегий, но, в конце концов, все они отбывают пожизненное заключение. А эта расправа санкционирована. И каковы бы ни были последствия, они наверняка не будут слишком суровыми.

Он взглянул на видневшуюся вдалеке сторожевую вышку – никто не смотрел в их сторону; часовые следили главным образом за периметром тюремной стены. К тому же с вышки двор номер четыре не очень хорошо просматривался.

Джагги вновь повернулся к Альбиносу и с удивлением заметил, что тот не спускает с него глаз. Ладно, пусть смотрит. Через пять минут он все равно будет трупом.

Джагги скользнул взглядом по лицам приятелей. Они тоже никуда не торопились. Этот ублюдок Альбинос умел драться, чертовски хорошо умел, но в этот раз они будут осторожнее. К тому же сейчас он не сможет двигаться достаточно быстро. Они вырубят его как нечего делать.

Бандиты подходили ближе, сжимая кольцо. Боргес уже достиг линии броска. Отточенным движением он послал мяч точно в кольцо – но тот не упал на землю, а оказался в руках Альбиноса, который в последний момент неожиданно быстро шагнул вперед.

Бандиты остановились, не сводя с него тяжелых взглядов, а он держал мяч в руках и смотрел на них подчеркнуто равнодушно.

Джагги заметил в глазах противника вызов, и его охватила ярость. Он быстро оглянулся – охранников по-прежнему не было видно.

Боргес шагнул вперед, и Альбинос что-то быстро сказал ему, понизив голос настолько, что Джагги не смог разобрать ни слова. Подойдя поближе, Очоа засунул руку в штаны и нащупал спрятанный в нижнем белье тонкий металлический стержень. Самое подходящее время проткнуть ублюдка и наконец-то покончить с этим делом.

– Постой-ка, парень, – вдруг произнес Боргес, жестом приказав выступившему вперед Джагги остановиться. – Я хочу дослушать.

– Что дослушать?

– Вы же сами понимаете, что вас хотят подставить, – говорил тем временем Альбинос. – Они хотят, чтобы вы меня убили. И вам это известно – это известно каждому из вас. А знаете почему? – И он обвел внимательным взглядом собравшихся перед ним людей.

– Кому, на хрен, есть до этого дело? – выкрикнул Джагги и сделал еще один шаг вперед, сжимая в руке металлический стержень.

– Так почему же? – спросил Боргес и опять предостерегающе выставил руку в сторону Джагги.

– Потому что я знаю, как можно отсюда сбежать.

Повисла тяжелая тишина.

– Дерьмо, – сказал Джагги, бросаясь вперед со своим стержнем.

Однако Альбинос был начеку и швырнул в него мяч. Бросок застал Очоа врасплох, и, стараясь увернуться от мяча, он не удержался на ногах. Мяч, пару раз подпрыгнув, откатился в сторону.

– Значит, вы хотите убить меня и потом остаток жизни провести в тюрьме, так и не узнав, что я говорил правду?

– Этот ублюдок полное дерьмо. Он пришил Поко, или вы забыли? – Джагги снова кинулся на Альбиноса, но тот отпрыгнул в сторону и развернулся, как матадор.

Боргес схватил Очоа за руку и сжал ее железной хваткой.

– Этот ублюдок убил Поко!

– Дай человеку договорить.

– Свобода, – продолжал тем временем Альбинос, и от того, как он растянул это слово, оно прозвучало еще заманчивее. – Неужели вы так долго просидели за решеткой, что забыли, что это такое?

– Боргес, отсюда никто никогда не сможет удрать, – встрял Джагги. – Хватит уже об этом.

– Джаг, заткнись и стой спокойно.

Джагги оглянулся и увидел, что остальные члены шайки молча смотрят на него. Он не верил своим глазам: неужели Альбиносу удалось заморочить им голову?

– Дайте ему договорить, – произнес бандит по имени Роани, и все кивнули.

– Этот парень уделал Поко, – повторил Очоа, но уже не так уверенно.

– Ну и что? – спросил Боргес. – Может, Поко заслужил, чтобы его проучили?

Альбинос продолжал говорить все так же тихо:

– Боргес пойдет первым, потому что он первым мне поверил. Джаг, если ты готов, можешь идти за ним.

– Идти? Куда? – переспросил Боргес.

– Да пошел ты к черту! – рявкнул Джагги.

– Хорошо, тогда вместо Джага пойдешь ты. – Альбинос указал на Роани. – Ты готов?

– Ты еще сомневаешься?

– Подождите-ка минутку. – С этими словами Очоа прыгнул вперед и занес руку для удара.

Но тут последовало какое-то неуловимое движение, и когда Джагги пришел в себя от изумления, стержень был уже в руках Альбиноса. Очоа попятился.

– Ах ты, сукин сын!..

– Из-за него мы зря тратим время, – заявил Альбинос. – Если он произнесет еще хоть слово, я отрежу ему язык. Есть возражения? – И он оглядел собравшихся.

Никто не произнес ни слова.

Очоа стоял молча и лишь тяжело дышал. Этот ублюдок убил Поко и занял его место, только и всего. Неужели это могло произойти так быстро?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги