Читаем КНИГА ОБ АНТИХРИСТЕ полностью

(46) А так как Спаситель был початком [511] воскресения всех людей, то и должно было, чтобы Господь, чрез Которого совершится также суд всему миру, один только воскрес из мертвых, чтобы достойно подвизавшиеся и увенчаны были Им же, этим добрым подвигоположником, Который первым преодолел [принадлежавшее Ему] поприще, вознесся на небеса и воссел одесную Бога и Отца, и снова явится при кончине мира в качестве Судии. Необходимо также, чтобы предтечи Его [и в этом случае] явились первыми, как об этом [Господь] говорит чрез Малахию-ангела [512]

: Я пошлю к вам Илию Фесвитянина прежде пришествия дня Господня великого, и прежде чем явится Тот, Который обратит сердца отцов к детям и противных к мудрости праведных [513]
, чтобы, придя, [Я] не поразил земли вконец (Мал 4:5-6/3:23-24). Они-то, явившись вместе, и будут возвещать близкое явление Христа с небес; они же сотворят также знамения и чудеса, чтобы этим путём тронуть и обратить людей к раскаянию ввиду усилившегося бесчестия и беззакония их.

(47) Иоанн говорит: и дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище (Отк 11:3), то есть половину седмицы, о которой сказал Даниил: это суть две маслины и два светильника, стоящие пред

Господом земли. И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрёт врагов их; если кто захочет их обидеть, тому таким образом надлежит быть убиту. Они имеют власть затворить небо, чтобы не шёл дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращая их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят. И когда кончат течение своё и свидетельство своё,
- заметь, что именно говорит пророк, – зверь, выходящий из бездны, сразится с ними и победит их, и убьёт их (Отк 11:4-7) за то, что они не пожелают воздать славу Антихристу, то есть этому возросшему малому рогу, который, окончательно возгордившись в сердце, начнёт себя возносить и прославлять как Бога, и преследовать святых, и хулить Христа. И все это по слову Даниила: я смотрел на рог, и вот глаза - как глаза человеческие в роге том, и уста, говорящие великое. И отверз он уста для хулы на Бога, и начал вести тот рог войну со святыми и имел силу над ними до тех пор, пока не был убит и не погиб зверь, и тело его не было отдано на сожжение огню [514].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика