Стихи
Для нападения на крепость зелени шах весныНадел на голову шлем, инкрустированный золотом, подобный гранатовому цветку,Он разбил войско стариков [месяца] Дей, [одержал] победу,Когда владыка востока — [солнце] — вынул меч, сверкающий, как молния,Цветы деревьев подняли выше свои палатки над садами,[Хотя] лучше, если предводителем войска в битве становится старик.Тогда [Абдулла-] хан, величественный, как Джамшид, в конце месяца в зу-л-хиджжа в среду тронул быстроходного коня для отмщения [врагам]. /236б
/ Он направил стремена, подобные новой луне, из стольного города Бухары для истребления врагов. Он вновь изволил посетить лучезарную могилу его святейшества руководителя на пути истины Ходжи Баха ал-хакк ва ад-дин [Накшбанда], да освятит величайший [господь] тайну его!Месневи
Он дает благоухание саду утренней поры,Он — ключ к сокровищнице бога,По сути — эликсир праха Адама,По виду — тутия для глаза мира.Ангел — из числа сопровождающих его войско,Сатурн — из сторожей при его дворе.Всем бедным и нищим, [находящимся] в этой благословенной местности, он раздал пищу, оказал милости и предался духу его святейшества, исполненному божьей милости. Отсюда он [выступил], подняв победоносное знамя на высшую ступень голубого неба, выше Лотоса крайнего предела[465]
. Во всем величии и славе он направился к Несефу.Когда пыль, поднятая войском до небесного трона, стала вызывать зависть у чистого мускуса, со всех сторон и городов поспешно прибыли победоносные войска отряд за отрядом к ставке счастливого [Абдулла-хана] и вошли в число других [его] слуг. Так, например, непобедимый эмир Таныш-бий джалаир [прибыл] из Термеза к победоносному порогу [хана] с тремя тысячами храбрецов и воинственных смельчаков.
Жемчуг в раковине храбрости, то есть Али-Мардан бахадур, прибыл к ставке, подобной вселенной[466]
, из Меймене и Гарджистана с несколькими тысячами храбрецов,Месневи
[С] войском, в котором все разящие мечом,По храбрости каждый — разбивающий ряды [вражеских войск].Он, [Али-Мардан], опоясался поясом служения [хану].Великий и высокодостойный эмир Джан-Даулат поспешно прибыл ц благословенному войску хакана [Абдулла-хана], повелевающего, как Джам, из Шибиргана с тысячью победоносных воинов. Он обрел счастье, поцеловав ноги [хана]. Эмир, могущественный, как небо, Джултай-бий [прибыл] из Андхуда с двумя тысячами воинственных, мстительных [по отношению к врагам] воинов, жаждущих крови, и присоединился к победоносному войску. Он был отмечен среди себе подобных царскими милостями.
Месневи
Когда узнали о выступлении хана,Поспешили [к нему] со всех сторон войска,Все мстительные, все объехавшие мир,Поднимающие прах со дна моря.Когда победоносные войска, полчища, [поддерживаемые] божьей помощью, присоединились к великой, могучей свите [хана], государь, величественный, как Сулайман, [Абдулла-хан] послал в Самарканд многих столпов государства и вельмож, таких, как Джангельди-бий, Абд ал-Баки-бий, Таныш-бий, и всех ишик-ага /237а
/ правого и левого крыла, чтобы они в составе войска августейшего султана Ибадулла-султана, у которого двор, как у Фаридуна, выступили против врагов и со всей поспешностью заняли позиции в Ура-Тюбе. [Он велел им] соблюдать правила предосторожности, не терять пути бдительности, ибо нет более надежной крепости, чем осторожность, нет более опасной пропасти, чем беспечность.Стихи
Постарайся быть осторожным: эта дорога — дорога, полная опасностей,Вступай на нее осторожно, ибо она [таит] зло и опасность.Не будь беспечным, не забывай о бдительности,Ибо бдительность является щитом от стрел бедствий, [посылаемых] судьбой.Тот, кто предусмотрителен и проницателен,Конечно, всегда осведомлен [о том, что его] касается.