Читаем Книга стран полностью

А ал-‘Аббас б. Мухаммад б. ‘Али б. ‘Абдаллах б. ал-‘Аббас б. ‘Абд /243/ ал-Мутталиб{114} получил остров, образованный двумя ас-Саратами{115}, который он обработал и в котором разбил сад; это и была упоминавшаяся известная ал-‘Аббасиййа, которая не переставала приносить доход ни летом, ни зимою и в любое время года и которую ал-‘Аббас, превратив восточную часть острова в сад, просил предоставить ему [целиком]. На краю ал-‘Аббасиййи, в месте слияния двух ас-Саратов, находится большая мельница, которую называют мельницей ал-Батрика{116}; в ней действуют сто жерновов. Она приносит ежегодно сто тысяч тысяч дирхамов дохода. Ее устроил батрик, посланный к халифу царем ромеев, и от этого происходит ее название.

И были даны аш-Шарави, то есть клиентам Мухаммада б. ‘Али б. ‘Абдаллаха б. ал-‘Аббаса{117}, кроме Сувайкат ‘Абд ал-Ваххаб земли, прилегающие к Куфийским воротам, где они были привратниками; их глава — Хасан аш-Шарави. Ал-Мухаджиру б. ‘Амру, управляющему

диван ас-садакат{118}, было пожаловано свободное место в направлении Куфийских ворот, где находится этот диван. А напротив него — участок Йасина, ведавшего породистыми верблюдами и их стойлами и, кроме этого, конюшней клиентов. А ал-Мусаййаб б. Зухайр ал-Дабби, глава аш-шурты, был наделен участком справа от Куфийских ворот, если входить через них в город; участок примыкал к Басрийским воротам. Там находятся дом ал-Мусаййаба и его мечеть с высоким минаретом.

А Азхар б. Зухайр, брат ал-Мусаййаба, получил участок, находящийся за владением ал-Мусаййаба к югу, на ас-Сарате. Там расположены дом и сад Азхара, тянущийся до конца его, примыкая к участку ал-Мусаййаба и его семьи. Участок Абу-л-‘Анбара, клиента ал-Мансура, примыкает с юга к участку Азхара. А на ас-Сарате находится владение сподвижников Пророка, которые принадлежали ко всем арабским племенам — курайш{119}, ал-ансар{120}, раби‘а, мудар{121}

и йаман. Там [находится] дом ‘Аййаша ал-Мантуфа{122} и прочее.

Затем — участок Йактина б. Мусы, одного из государственных мужей и миссионеров (асхаб ад-да‘ва). Затем переходят через Большой ас-Сарат, который образуется из слияния Верхнего и Нижнего ас-Саратов. Через него перекинут мост, пролеты которого сооружены из гипса и обожженного кирпича, /244/ прочный и надежный; его называют Старым мостом (ал-Кантара ал-‘атика){123}, ибо [ал-Мансур] первым соорудил его и укрепил опоры его. Пройдя от моста к югу и сделав поворот направо, можно достичь владения Исхака б. ‘Исы б. ‘Али

{124}; его дворцы и дома возвышаются на восточном берегу Большого ас-Сарата, на большой улице, идущей между домами и ас-Саратом.

От участка ‘Исы б. ‘Али{125} можно пройти к участку Абу-с-Сари аш-Ша’ми, клиента ал-Мансура. Затем возвышается арка со сводами, а в ней имеются ворота, называемые Баб ал-Мухаввал. Отойдя от них, доходят до владения Хумайда б. Кахтабы ат-Та’и{126}; оно расположено на Верхнем ас-Сарате, и там возвышается дом Хумайда и его близких и иных лиц из рода Кахтабы б. Шабиба{127}. Оно доходит до участка ковровщиков, носящего название Дар ар-Румиййин{128} (Дом румийцев) и расположенного у канала Кархайа. Затем поворачивают на большую улицу, и это улица Баб ал-Мухаввал{129}; на ней расположен большой рынок с разнообразными товарами; она доходит до древнего водоема, у которого находятся жилища персов, соратников Шаха{130}

.

Затем путь продолжается до места, называемого ал-Кунаса{131}, где имеются места для скота, [принадлежащего] простонародью, и для торговцев им. Далее находится старое кладбище, называемое ал-Кунаса, которое тянется до канала ‘Исы б. ‘Али{132}, вытекающего из Евфрата, и располагаются дубильщики. А напротив — участок румийцев на канале Кархайа, через который переброшен каменный мост; румийццы дали ему имя Ка‘йубаха-садовника, который вырастил финиковую пальму в Багдаде{133}. Далее до местности, именуемой Бараса{134}, тянутся сады, которые разбил Ка‘йубах ал-Басри. Затем поворачивают к Старому мосту, и, прежде чем вступить на него, в восточном направлении попадают во владение Абу-л-Варда Каусара б. ал-Йамана, хранителя казны{135}, и на рынок со множеством товаров, по названию Сувайкат Аби-л-Варда, у ворот ал-Карха{136}.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература