Читаем Книгоед полностью

Не все понял Эмка из слов «собачника», однако, что добром для него это не закончится — догадался.

— Дяденьки, я же случайно! Подошел к машине, а клетка сама и открылась.

— Во врет! — восхитился Боря с Черного моря. — Ты, пацан, не на ту сторону встал. С твоим талантом заливать в мошенники надо было подаваться.

— Может, помучаем его, а потом с собой возьмем, ремеслу научим? задумчиво предложил Терминатор.

— Не надо меня мучить, — запричитал Эмка. — Я и так с вами пойду, буду хорошим учеником.

Конечно, он не собирался становиться мошенником и бандитом — просто хотел оттянуть время, чтобы отыскать хоть какой-нибудь выход.

— Ну нет, пацан! Хорошую порку ты заслужил. Да и не возьмем мы тебя с собой, от тебя ж за километр ментовкой несет, — ухмыльнулся Боря с Черного моря, а потом кивнул Терминатору: — Привязывай его к дереву.

— Бить будете?

— Не, гладить. Ха-ха-ха!

Терминатор достал из кармана веревку и с невероятной ловкостью привязал Эмку к старой сосне.

— Где ножи, Боря?

— Сперва будем кидать камни. Есть такая поговорка, брат, — время собирать камни и время разбрасывать.

Терминатор тупо уставился на Борю с Черного моря, не понимая смысла произнесенных им слов.

— Это значит, — пояснил приятель, — что настало время разбрасывать. Перед нами цель, которая оправдывает средства.

— Ты чего-то, Боря, туманно выражаться начал после ментовки.

— Это, брат, у меня, нервное, отходняк.

"Собачник" наклонился, поднял тяжеленный камень и стал тщательно прицеливаться.

Мальчик зажмурился…

Но ничего не произошло. До его слуха донеслось лишь какое-то всхлипывание, и он решил приоткрыть один глаз.

То, что Эмке довелось увидеть, поразило его необыкновенно. «Собачники», пуская сопли и дрожа, словно побитые дворняги, уставились на сосну, к которой привязали Эмку. Вернее, за сосну! И — неуверенно пятились назад. Потом развернулись и с криками рванули в лес, не разбирая дороги, спотыкаясь и падая, но вскакивая и продолжая бежать. Ни один не обернулся.

"С чего бы это?" — подумал Эмка.

Потом увидел клешнерукую тень от кого-то, кто стоял у него за спиной — и все понял.


Глава восемнадцатая,

последняя

"Вот и конец сказки, — в отчаяньи подумал Эмка. — Ни сбежать, ни защититься не могу. Эх! Из-за какого-то жалкого пирожка!.."

Не желая сдаваться, он рванулся изо всех сил — и неожиданно почувствовал, что свободен! Разрезанная веревка змеей упала к ногам мальчика.

Да толку-то?! Пространство вокруг уже знакомо загустело, так что Эмка остался стоять у сосны, неспособный сделать и шаг.

Хотел позвать на помощь, но подумал: "Кому кричать? Не Терминатору же!"

— Не спеши, — сказал клешнерукий за спиной, так и не показаясь Эмке на глаза. — И не бойся. Я не причиню тебе вреда.

— Ага! Только сожрешь! — чуть удерживаясь, чтобы не расплакаться, выкрикнул мальчик. — А я, между прочим, почти все книжки исправил, одна брошюра эта дурацкая осталась! Что, из-за одной брошюры — меня губить?! Да я у тебя, гада, в горле комом встану, я у тебя несварение желудка вызову — а еще изжогу, гастрит и… и к тому же у тебя аппендикс вырежут, напрочь — вот!!!

И Эмка-таки разревелся.

— Прекрати, — смущенно попросил клешнерукий. — Вспомни, пожалуйста, как меня зовут.

— Как будто не знаешь! — всхлипнул Эмка. — Книгоед тебя зовут!

— Вот именно, — со значением произнес клешнерукий. — А ты вроде на книгу не похож — чего ж мне тебя есть?

— Еще и издеваешься?! Мне библиотекарь все рассказал! Про два задания. С книгами ладно, всё ясно. А как насчет людей, которых ты, гад, вычисляешь?! И куда они потом исчезают? Вот ответь, куда?!

Чей-то голосок вредненько хихикнул.

— Чего смеешься?! — возмутился Эмка.

— А это не я смеюсь, это мой помощник. Который умеет замедлять или ускорять время — по необходимости. У каждого Книгоеда есть такой подручный.

— "У каждого"? Выходит, вас много? Сколько ж вы людей успели загубить, гады!

— Давай по очереди, — миролюбивым тоном предложил клешнерукий. — А то ты столько вопросов задаешь, что я не успеваю отвечать.

Начнем с главного: людей мы не губим. Хотя они исчезают — и в то же время остаются.

— Глупо врешь. Как такое может быть?!

— Просто. Они изменяются. Ведь тот Эмка, который был пару недель назад его сейчас тоже нету, правда. Есть другой Эмка.

— Да ну тебя. Я один и тот же, — сказал Эммануил.

Во время этого странного разговора с невидимым собеседником (даже двумя, если верить Книгоеду) мальчик немного успокоился. В конце концов, сразу его не съели, а это уже плюс. Конечно, Эмка не настолько наивен, чтобы «купиться» на добренькие слова клешнерукого… но что-то в них вызывало доверие. "Ладно, поглядем, чего он дальше делать станет".

— И что же, другие люди, о которых библиотекарь сказал, что они исчезли…

— Они на самом деле исчезли, я же уже объяснил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алиса
Алиса

«Немало тёмных вещей случилось, когда я была молода, этого я не рассказала даже моему лучшему другу, Тому Уорду. Темных и страшных вещей, которые я надеюсь, навсегда оставила позади...» В течение многих лет, Алиса сражалась бок о бок, с Ведьмаком и его учеником, Томом Уордом. Но сейчас Алиса одна, - в царстве тьмы. И у существ, которых она помогла отправить туда, теперь есть шанс отомстить ей. Алиса должна найти оружие, которое окончательно уничтожит Дьявола. Если она не справиться, весь мир погрузиться во тьму и отчаяние. Если она добьется успеха, то встретит свою смерть от рук близкого друга. Но сможет ли она остановить тьму, прежде чем та, её окончательно поглотит. В предпоследней части «Ученик Ведьмака» следуя за Алисой,   Том Уорд её верный спутник, окажется в самом ужасающем из всех мест. 

Алексей Ткачов , Джозеф Дилейни

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Ужасы и мистика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей