Ридольфо.
У вас играют?Пандольфо.
На два стола.Ридольфо.
Что так рано?Пандольфо.
Да еще со вчерашнего вечера.Ридольфо.
А в какую игру?Пандольфо.
В самую невинную, в фараон.Ридольфо.
Как идет игра?Пандольфо.
Для меня-то недурно.Ридольфо.
Разве вы тоже играете?Пандольфо.
Да, я тоже немножко схватил.Ридольфо.
Послушайте, мой друг: конечно, это не мое дело, но хозяину играть не годится; проиграете выбудут смеяться; выиграете — будут подозревать вас.Пандольфо.
Мне только б не смеялись; а подозревать, пусть подозревают сколько угодно: мне это все равно.Ридольфо.
Любезнейший друг, жаль мне вас. С вашим ремеслом и до тюрьмы недалеко.Пандольфо.
Я за большим не гонюсь. Выиграл два цехина, с меня и довольно.Ридольфо.
Браво! Это значит: щипать перепелку понемножку, чтобы не закричала. У кого вы выиграли?Пандольфо.
У приказчика от золотых дел мастера.Ридольфо.
Худо, очень худо! Вы выиграли краденые деньги, — приказчики воруют у хозяев.Пандольфо.
Ах, не учите меня, пожалуйста! Кто глуп, сиди дома. У меня игра для всех, играй, кто хочет. Плутовства у меня нет; я умею играть, я счастлив, оттого я и выигрываю.Ридольфо.
Браво! И вперед так делайте! Синьор Евгенио играл?Пандольфо.
И теперь играет. Не ужинал, не спал и проиграл все деньги.Ридольфо.
Бедный молодой человек! Сколько он проиграл?Пандольфо.
Сто цехиновРидольфо.
А с кем играет?Пандольфо.
С графом.Ридольфо.
С этим-то?Пандольфо.
Да, с этим.Ридольфо.
А еще с кем?Пандольфо.
Только вдвоем, с глазу на глаз.Ридольфо.
Бедненький! Он еще новичок.Пандольфо.
А мне-то что за дело! Переменят много карт, вот мне и барыш.Ридольфо.
Мне кажется, что честный человек не должен допускать, чтоб в его глазах людей резали.Пандольфо.
Ну, друг, с такой деликатностью немного денег наживете.Ридольфо.
Да и не надо. Я до сих пор делал свое дело честно. Я поднялся с четырех сольдов и, с помощью своего хозяина, покойного отца синьора Евгенио, как вы знаете, открыл эту лавочку и хочу жить честно и не испортить своей торговли.Пандольфо.
Ну, и в этой торговле тоже плутни бывают.Ридольфо.
Как не быть, везде есть. Но такие кофейные не посещают порядочные люди, а мою постоянно.Пандольфо.
Однако и у вас есть секретные комнаты.Ридольфо.
Правда; только они не запираются.Пандольфо.
И кофей тоже подаете всякому.Ридольфо.
К чашкам не пристает.Пандольфо.
Ну да, вы новичок, невинность.Ридольфо.
Что вы хотите сказать?Голос из игорной лавки:
"Карт!"Пандольфо.
Сейчас!Ридольфо.
Сделайте милость, вытащите из-за стола бедного синьора Евгенио.Пандольфо.
Да проиграй он хоть рубашку, мне-то что за дело?Ридольфо.
Друг, а за кофей-то записать, что ли?Пандольфо.
Нет, сыграемся в карты.Ридольфо.
Что я за дурак!Пандольфо.
Ну, что вам стоит? Сами знаете, что от моих гостей вашей лавке польза. Мне удивительно, что вы обращаете внимание на такие пустяки.Сцена третья
Ридольфо (про себя).
Вот и разговорщик пришел.Д. Марцио.
Кофею!Ридольфо.
Сейчас подадут.Д. Марцио.
Что нового, Ридольфо?Ридольфо.
Не знаю, синьор.Д. Марцио.
Разве у вас еще никто не был?Ридольфо.
Да еще рано.Д. Марцио.
Рано? Шестнадцать часов пробилоРидольфо.
Нет, синьор, еще четырнадцати не било.Д. Марцио.
Ну, полно ты, шут!Ридольфо.
Я вас уверяю, что еще четырнадцати не било.Д. Марцио.
Поди, осел.Ридольфо.
Вы бранитесь понапрасну.Д. Марцио.
Я сам считал и говорю тебе, что шестнадцать. Ну, вот гляди часы, они никогда не врут.Ридольфо.
Коли ваши часы не врут, так поглядите: и на них тринадцать и три четверти.Д. Марцио.
Да не может быть.Ридольфо.
Что скажете?Д. Марцио.
Они врут. Теперь шестнадцать часов, Я сам слышал.Ридольфо.
Где вы купили часы?Д. Марцио.
Я их выписал из Лондона.Ридольфо.
Как вас обманули!Д. Марцио.
Меня обманули? Чем?Ридольфо.
Прислали дурные часы.Д. Марцио.
Как дурные? Эти часы из лучших, какие только делает Кваре.