Лизаура.
Благодарю, благодарю! И кофе, и шоколад я делаю дома.Евгенио.
Хорош у вас шоколад?Лизаура.
Отличный.Евгенио.
Вы умеете его готовить?Лизаура.
Моя горничная не мастерица.Евгенио.
Хотите, я приду поучу?Лизаура.
Напрасно беспокоитесь.Евгенио.
Ну, приду пить с вами,Лизаура.
Он не годится для вас, синьор.Евгенио.
Я всяким буду доволен. Пустите меня к себе на часок.Лизаура.
Извините, я не так легко это делаю.Евгенио.
Скажите! Ну, хотите, я пройду через заднюю дверь?Лизаура.
Кто у меня бывает, так ходят открыто.Евгенио.
Пустите, не будем делать сцены.Лизаура.
Скажите, сделайте одолжение, синьор Евгенио, вы не видали графа Леандро?Евгенио.
Не видал.Лизаура.
А может быть, вы играли с ним нынче ночью?Евгенио.
Зачем же мне при всех разговаривать о наших делах: пустите, все расскажу.Лизаура.
Я говорю вам, синьор, что не пускаю к себе никого.Евгенио.
Может быть, нужно спросить позволение у графа? Я его позову.Лизаура.
Если я спрашиваю, где граф, я имею на то свои причины.Евгенио.
Я его вам сейчас найду. Он в игорной лавке, спит.Лизаура.
А спит, так и оставьте его в покое.Сцена тринадцатая
Леандро.
Не сплю, нет, не сплю; я здесь и удивляюсь ловкости синьора Евгенио.Евгенио.
А что вы скажете о скромности этой синьоры? Не пускает меня, да и только.Леандро.
За кого же вы ее принимаете?Евгенио.
По словам дон Марцио, к ней доступ свободен.Леандро.
И дон Марцио лжет, и все, кто ему верит.Евгенио.
Хорошо, положим так; но при вашей протекции не могу ли я иметь удовольствие посетить ее?Леандро.
Вы бы лучше отдали мне тридцать-то цехинов.Евгенио.
Тридцать цехинов я отдам. На карточный долг есть сроку двадцать четыре часа.Леандро.
Видите, синьора Лизаура? Вот они каковы, эти господа! А еще честностью хвалятся! Ни одного сольда нет, а сбираются любезничать.Евгенио.
Такие молодые люди, как я, любезный граф, если начинают какое-нибудь дело, так всегда с уверенностью, что кончат его честно. Если б она пустила меня, она бы не потеряла времени даром, да и вы бы не остались без барыша. Вот деньги, вот тридцать цехинов; это вздор, который всегда можно найти, если нужно. Возьмите ваши тридцать цехинов и поучитесь разговаривать с благородными людьми.Леандро.
Заплатил, так говори, что хочешь, мне и дела мало. Отоприте!Лизаура.
Где вы были всю ночь?Леандро.
Отоприте!Лизаура.
Убирайтесь к чорту!Леандро.
Отоприте!Лизаура.
Ну, на этот раз уж пожалуй.Леандро.
Сжалились, благодаря этим кружочкам.Евгенио.
Ему — да, а мне — нет. Не я буду, если не проберусь к ней.Сцена четырнадцатая
Плачида.
Милостыньку бедной пилигримке.Евгенио.
Вот еще! Нынче мода на пилигримок.Плачида.
Синьор, ради неба, дайте что-нибудь.Евгенио.
Что вы этим хотите сказать, синьора пилигримка? Вы этим занимаетесь для развлечения или с какой-нибудь целью?Плачида.
Ни то, ни другое.Евгенио.
Зачем же вы бродите по свету?Плачида.
По нужде.Евгенио.
По нужде в чем?Плачида.
Во всем.Евгенио.
И в компании также?Плачида.
Не нуждалась бы я в компании, если б муж меня не бросил.Евгенио.
Обыкновенная песня. Муж меня бросил. Откуда вы родом, синьора?Плачида.
Из Пьемонта.[4]Евгенио.
А муж ваш?Плачида.
Тоже пьемонтец.Евгенио.
Чем он там занимался?Плачида.
Был конторщиком у одного купца.Евгенио.
Зачем же он ушел?Плачида.
Не любил делом заниматься.Евгенио.
Эту болезнь я знаю, я и сам от нее еще не вылечился.Плачида.
Синьор, помогите мне, сделайте милость! Я только сейчас пришла в Венецию. Не знаю, куда деться, у меня нет знакомств, нет денег, я в отчаянии.Евгенио.
Зачем же вы пришли в Венецию?Плачида.
Посмотреть, не здесь ли этот противный человек.Евгенио.
Как его зовут?Плачида.
Фламинио Арденти.Евгенио.
Я не слыхал такого.Плачида.
Я боюсь, не переменил ли он имени.Евгенио.
Гуляя по городу, может быть вы и встретите его, если он здесь.Плачида.
Как увидит меня, так и убежит.