Читаем Кофейная полностью

Лизаура. Благодарю, благодарю! И кофе, и шоколад я делаю дома.

Евгенио. Хорош у вас шоколад?

Лизаура. Отличный.

Евгенио. Вы умеете его готовить?

Лизаура. Моя горничная не мастерица.

Евгенио. Хотите, я приду поучу?

Лизаура. Напрасно беспокоитесь.

Евгенио. Ну, приду пить с вами,

Лизаура. Он не годится для вас, синьор.

Евгенио. Я всяким буду доволен. Пустите меня к себе на часок.

Лизаура. Извините, я не так легко это делаю.

Евгенио. Скажите! Ну, хотите, я пройду через заднюю дверь?

Лизаура. Кто у меня бывает, так ходят открыто.

Евгенио. Пустите, не будем делать сцены.

Лизаура. Скажите, сделайте одолжение, синьор Евгенио, вы не видали графа Леандро?

Евгенио. Не видал.

Лизаура. А может быть, вы играли с ним нынче ночью?

Евгенио. Зачем же мне при всех разговаривать о наших делах: пустите, все расскажу.

Лизаура. Я говорю вам, синьор, что не пускаю к себе никого.

Евгенио. Может быть, нужно спросить позволение у графа? Я его позову.

Лизаура. Если я спрашиваю, где граф, я имею на то свои причины.

Евгенио. Я его вам сейчас найду. Он в игорной лавке, спит.

Лизаура. А спит, так и оставьте его в покое.


Из игорной лавки выходит Леандро.

Сцена тринадцатая


Леандро и те же.


Леандро. Не сплю, нет, не сплю; я здесь и удивляюсь ловкости синьора Евгенио.

Евгенио. А что вы скажете о скромности этой синьоры? Не пускает меня, да и только.

Леандро. За кого же вы ее принимаете?

Евгенио. По словам дон Марцио, к ней доступ свободен.

Леандро. И дон Марцио лжет, и все, кто ему верит.

Евгенио.

Хорошо, положим так; но при вашей протекции не могу ли я иметь удовольствие посетить ее?

Леандро. Вы бы лучше отдали мне тридцать-то цехинов.

Евгенио. Тридцать цехинов я отдам. На карточный долг есть сроку двадцать четыре часа.

Леандро. Видите, синьора Лизаура? Вот они каковы, эти господа! А еще честностью хвалятся! Ни одного сольда нет, а сбираются любезничать.

Евгенио. Такие молодые люди, как я, любезный граф, если начинают какое-нибудь дело, так всегда с уверенностью, что кончат его честно. Если б она пустила меня, она бы не потеряла времени даром, да и вы бы не остались без барыша. Вот деньги, вот тридцать цехинов; это вздор, который всегда можно найти, если нужно. Возьмите ваши тридцать цехинов и поучитесь разговаривать с благородными людьми. (Уходит и садится в кофейной.)

Леандро. Заплатил, так говори, что хочешь, мне и дела мало. Отоприте!

Лизаура. Где вы были всю ночь?

Леандро. Отоприте!

Лизаура. Убирайтесь к чорту!

Леандро. Отоприте! (Сыплет цехины в шляпу таи, чтобы Лизаура их видела.)

Лизаура. Ну, на этот раз уж пожалуй. (Уходит и отпирает.)

Леандро. Сжалились, благодаря этим кружочкам. (Входит в дом.)

Евгенио. Ему — да, а мне — нет. Не я буду, если не проберусь к ней.

Входит Плачида в платье пилигримки

{Известный костюм: серая ряска с пелеринкой, веревочный пояс, длинный посох с крючком. (А. Н. О.)}.[3]


Сцена четырнадцатая


Плачида, Евгенио.


Плачида. Милостыньку бедной пилигримке.

Евгенио. Вот еще! Нынче мода на пилигримок.

Плачида. Синьор, ради неба, дайте что-нибудь.

Евгенио. Что вы этим хотите сказать, синьора пилигримка? Вы этим занимаетесь для развлечения или с какой-нибудь целью?

Плачида. Ни то, ни другое.

Евгенио. Зачем же вы бродите по свету?

Плачида. По нужде.

Евгенио. По нужде в чем?

Плачида. Во всем.

Евгенио. И в компании также?

Плачида.

Не нуждалась бы я в компании, если б муж меня не бросил.

Евгенио. Обыкновенная песня. Муж меня бросил. Откуда вы родом, синьора?

Плачида. Из Пьемонта.[4]

Евгенио. А муж ваш?

Плачида. Тоже пьемонтец.

Евгенио. Чем он там занимался?

Плачида. Был конторщиком у одного купца.

Евгенио. Зачем же он ушел?

Плачида. Не любил делом заниматься.

Евгенио. Эту болезнь я знаю, я и сам от нее еще не вылечился.

Плачида. Синьор, помогите мне, сделайте милость! Я только сейчас пришла в Венецию. Не знаю, куда деться, у меня нет знакомств, нет денег, я в отчаянии.

Евгенио. Зачем же вы пришли в Венецию?

Плачида. Посмотреть, не здесь ли этот противный человек.

Евгенио. Как его зовут?

Плачида. Фламинио Арденти.

Евгенио. Я не слыхал такого.

Плачида. Я боюсь, не переменил ли он имени.

Евгенио. Гуляя по городу, может быть вы и встретите его, если он здесь.

Плачида. Как увидит меня, так и убежит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Драматургия / Зарубежные детективы / Детективы