- Салли? Ты имеешь в виду Сент-Ли, я полагаю? Казалось, она очень хотела избавиться от тебя, и я ее не виню. Ты распугал всех ее любовников.
- По крайней мере, рад это слышать, - пробормотал Дориан. - Я не мог отпустить ее домой со всеми офицерами - не одну! - Он внезапно широко открыл глаза. - Ты не сказал матери, где я был сегодня вечером, не так ли?
- Конечно, нет, - оскорбился Саймон. - За кого ты меня принимаешь - за шпиона?
- Тогда все в порядке, - сказал Дориан, вздыхая и закрывая глаза. - О, но ты бы видел, как я жонглирую апельсинами, Саймон.
- Ты должeн был ограничиться жонглированием, - посоветовал Саймон запоздало. - Пунш оказался смертельным.
Дориан вздрогнул.
- Так и было. Но они все пили его, и я не хотел быть грубым. Мистер Уэст сказал, что это не имеет ничего общего с тем пуншем, который мы пьем в Бакингемшире. Он сказал, что ребенок может пить его пунш! Должно быть, у них желудок выложен медью, вот и все. Салли, наверно, была сильно напугана. Как ты там оказался, Саймон? Я думал, что ты обедал с этой девушкой - как ее зовут? Той, что не может играть?
- Сент-Ли послала за мной, - объяснил Саймон, - когда тебе стало плохо.
- Она была очень испугана?
- Она была обеспокоена, конечно.
- Она должна считать меня проклятым, чертовым дураком.
- Скорее всего.
- Она все еще может беспокоиться. Я должен немедленно пойти к ней. - Дориан начал приподниматься, собираясь покинуть свою кровать, но прежде чем он смог это сделать, его охватила тошнота, и он отступил, стeная. - Саймон, ты должен немедленно пойти к ней.
Саймон поднял брови.
- Я не думаю, что это хорошая идея.
- Она может волноваться. Уверен, что она волнуется. Я бы пошел к ней сам, если бы мог, но... ты должен пойти вместо меня. Скажи ей, что я навещу ее завтра, хотя и не слишком рано, возможно. Скажи, что я очень сожалею о том, что испортил ее вечеринку. Было здорово, очень весело, и она не должна винить себя за мою глупость. Я должен был вести себя лучше.
- Напиши ей проклятое письмо, почему бы нет, - пробурчал Саймон. - Я не скажу ей все это. Хорошо-xорошо, я пойду. Но только потому, что ее дом рядом с моим клубом на Чарльз-стрит. В противном случае я бы не беспокоился.
- Спасибо, старина, - раздался слабый голос, за которым последовал громкий храп.
Вдовствующая герцогиня набросилась на своего младшего сына, как только он вышел из комнаты.
- Твой брат был сегодня вечером с Сент-Ли, - прошипела она. - Почему ты мне не сказал?
- Ради бога, женщина, - сердито сказал Саймон. - Ты подслушивала у двери?
- Да, конечно, - без сожаления вернула она. - Я не могла слышать все, но я слышала достаточно, чтобы знать - эта женщина ответственна за его нынешнее состояние.
- Неудивительно, что он предпочитает оставаться в «Бруксе»! - заметил Саймон. - У него здесь нет частной жизни! Слуги шпионят за ним, мадам? Или ты все делаешь сама?
- Если бы ты был его матерью, ты бы понял. Но не обращай внимания на все эти мелочи, - говорила она нетерпеливо. - Что мы будем делать с Сент-Ли?
- Мы не собираемся ничего делать с Сент-Ли, - твердо сказал Саймон.
- Ну, мы должны что-то сделать. Она явно оказывает плохое влияние. И казалась такой очаровательной, когда я встретила ее. Возможно, немного озорной, но я не думала, что она причинит ему боль.
- Как ты думала, что она сделает?
- Мы не должны допустить, чтобы это вышло из-под контроля, Саймон. Я знала, что он был с ней прошлой ночью, но сегодня вечером? Он должен был быть во дворце со мной сегодня вечером.
- Ее Величество, хотя и прекрасная женщина, не так очаровательна, как Сент-Ли - сухо возразил Саймон. - Подожди минуту! Ты знала, что Дориан был с ней прошлой ночью? Как? Ты следишь за ним?
- Не будь смешным, - сказала она. - Зачем мне следить за своим сыном?
- Тогда откуда ты знаешь, что он ужинал с ней прошлой ночью?
- Это была моя идея, - призналась она ему. - Я думала, что вечер удовольствия пойдет на пользу твоему брату. Она казалась абсолютно идеальной для этого положения.
- Какого положения?
- Ну, я думала, что она будет ему прекрасной любовницей, - сказала его мать. - Кажется, я ошиблась.
- Ты думала, что Сент-Ли будет Дориану прекрасной любовницей? - резко повторил Саймон. - Сент-Ли? Ты действительно ошиблась, мадам.
- Признаю, - покаялась вдовствующая герцогиня. - Она красива и обаятельна, но слишком дикая для моего дорогого мальчика. Надеюсь, Дориан поймет это, пока не стало слишком поздно. Возможно, он уже понял это?
- Возможно, - ответил Саймон. - Однако я бы на это не рассчитывал.
- Что ты имеешь в виду? - с тревогой спросила она.
- Сент-Ли действительно может быть очень обаятельной, - сказал ей Саймон. - Например, ты знала, что она ответственна за нашу победу в Ватерлоо?
****
Селия была не одна, когда Саймон добрался до ее дома. Он и не ожидал, что она будет скучать одна. Однако ее выбор компаньона показался ему довольно странным. Судя по одежде, это был торговец. Мужчина и актриса были заняты жарким спором.
- Мой дорогой, - говорила Сент-Ли, когда Саймон входил в ее гостиную. - Ты знаешь кто я? Ты хоть представляешь, к кому ты обращаешься?