Читаем Колдовство королевы полностью

Фельгор погрузился в размышления:

– Девяносто четыре. Правда, пару раз меня поймали, но в общем неплохое процентное соотношение. За Фельгором особо не угонишься. – Он почесал подбородок. – Хотя, если подумать, ты тоже действуешь с размахом. Но конечно, не всем дано быть такими безупречными, как ты.

Бершад поежился. Он не любил вспоминать ни о своей репутации, ни о совершенных злодействах.

– А как ты заработал прозвище Поджигатель Борделей? – спросил он.

– Ой, чисто по недоразумению. Подняли шум на пустом месте. Понимаешь ли, мы с одной красоткой миловались на чердаке, а она зажгла свечку, чтобы капнуть горячим воском мне на…

– Ладно, проехали, – оборвал его Бершад. – Как там твоя отмычка?

Фельгор перевел взгляд на гвоздь:

– Ну, ничего хорошего сказать не могу.

Бершад уставился на Фельгора:

– Это еще почему?

Фельгор указал на вход в камеру, перегороженный железной решеткой:

– Я могу сделать отмычку практически для любого замка, кроме баларских печатей… Кстати, у печатей тоже есть слабые места, с ними я еще разберусь. Но вот до этого конкретного замка мне отсюда не дотянуться. Видишь, он там, слева, в самом конце длинного прута? – Он ткнул в ту сторону полузаточенной отмычкой. – Вот туда и надо вставлять ключ, а изнутри это сделать невозможно. Да уж, папирийцы знают, как строить темницы.

– Фельгор, – простонал Бершад. – Если ты не можешь дотянуться до замка, зачем делать отмычку?

Фельгор пожал плечами:

– Надо же чем-то заняться. К тому же у тебя настроение улучшилось. Хотя, похоже, это ненадолго.

– И как же тогда отсюда выбраться?

– Легко. Подождем, когда придет тюремщик, откроет дверь и нас выпустит.

– Нельзя же просто сидеть и ждать!

– Королева замолвит за нас словечко. Иногда ничего другого не остается, как просто сидеть и ждать. Неужели у меня больше веры в твою возлюбленную, чем у тебя?

Бершад зыркнул на него.

– А что я такого сказал? – удивился Фельгор. – Все знают историю вашей трагической любви. И все мы знаем, чем вы каждую ночь занимались в своей каюте, пока мы плыли в Папирию. Корабль-то небольшой, вас было хорошо слышно.

Бершад промолчал.

– Вообще-то, вы славная парочка, – продолжил Фельгор. – Убийца ящеров и королева-ведьма. Прямо хоть пьесу пиши.

– Про меня уже все пьесы написали.

– А про меня нет. Никакой славы, одни только дурацкие прозвища, – проворчал Фельгор. – Несправедливо это.

Потом оба сидели молча. Бершад расковыривал полузажившую царапину на ладони, а Фельгор продолжал точить бесполезную отмычку.

Наконец в дальнем конце коридора послышался звук отпираемой железной решетки. Бершад выпрямился, а Фельгор поспешно сунул отмычку между пальцами ноги и с улыбкой кивнул приятелю.

К камере подошел мрачный капитан По. Он привел с собой десяток солдат.

– А чего это вас так мало? – спросил Бершад.

По не удостоил его ответом, а вместо этого уныло оттарабанил:

– По приказу ее всевечного величества Бершада Безупречного и Поджигателя Борделей немедленно выпускают на свободу и передают под надзор королевы Эшлин Мальграв. Она ждет вас в городе.

Фельгор вскочил, хрустнул костяшками пальцев и с улыбкой посмотрел на Бершада:

– Я же говорил!


Капитан По проводил Бершада с Фельгором до хижины на окраине города. В комнатушке стоял густой запах дешевого зерна и торфяного мха. Эшлин, сидя у покосившегося стола, отпивала что-то из фарфоровой чашечки и рылась в грудах карт и каких-то документов.

Она взглянула на вошедших:

– Мы с императрицей заключили взаимовыгодное соглашение. Вы свободны.

– Императрица приказала освободить их из темницы, – заявил По, схватив Фельгора за шиворот. – Но этот гнусный подлец не проведет в Папирии ни секунды. Я отвезу тебя подальше в море и сброшу за борт.

– Ничего подобного, капитан По, – сказала Эшлин, отставив чашечку.

По недоуменно взглянул на нее, но даже не шевельнулся.

– Ты отведешь Фельгора в ближайшую таверну, где накормишь его досыта и напоишь допьяна. А потом доставишь его в самый дорогой бордель и позаботишься, чтобы там достойно приняли уважаемого гостя. В общем, ты будешь гулять его до самой полуночи, капитан По. За свои деньги.

По побагровел от ярости:

– На это уйдет мое месячное жалованье!

– Я запретила тебе жестоко обращаться с пленниками. Ты нарушил мой запрет. Так что месячное жалованье – небольшая цена за то, что ты выбил зуб другу королевы. – Эшлин обернулась к Фельгору. – Спасибо тебе за все, что ты сделал для нас с Бершадом. Надеюсь, сегодня ночью ты повеселишься на славу.

Фельгор обрадованно ухмыльнулся во весь щербатый рот.

Бершад тряхнул баларского вора за плечо:

– Эй, Фельгор, ты там веселись, но не смей ничего красть, ясно тебе?

– Совсем ничего? А если только то, чего никто не хватится?

– Фельгор!

– Ох, ну ладно, не буду. – Он притворно вскинул руки. – Мы пойдем в «Подсадную утку».

– Нет уж, в «Подсадную утку» я тебя не поведу! – возмутился По. – Там шлюхи берут по три серебряника за час.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Терры

Кровь изгнанника
Кровь изгнанника

Бершад Безупречный – лучший драконьер на всей Терре. А также – «сын предателя Леона Бершада. Бывший наследник Заповедного Дола и провинции Дайновая Пуща. Бывший жених принцессы Эшлин Мальграв. Бывший полководец Воинства Ягуаров. Нрава буйного, легко ярится, в гневе жаждет крови. Изгнан за кровавое побоище в Гленлокском ущелье». Осужденный королевским правосудием биться с огнедышащими рептилиями, он до сих пор не потерпел ни одного поражения, и на его счету невероятные шестьдесят пять побед. Но однажды король Альмиры Гертцог Мальграв I повелевает Бершаду вернуться в столицу Незатопимая Гавань, куда осужденным на драконьерство доступ запрещен под страхом немедленной смерти. У Мальграва есть для Бершада особое поручение, и у принцессы Эшлин, посвятившей себя изучению драконов, – тоже…Впервые на русском – «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Колдовство королевы
Колдовство королевы

Освоив силу, скрытую в драконьей нити (редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек), королева Эшлин Мальграв единолично испепелила войско мятежных баронов – и все же вынуждена бежать из своей родной Альмиры. Теперь по поручению Окину, императрицы Папирии, и при помощи Бершада Безупречного, лучшего драконьера на всей Терре, Эшлин пытается проникнуть в тайны изысканий, которыми некогда занимался Озирис Вард, злополучно известный королевский инженер Баларии, на острове Призрачных Мотыльков – северном пристанище пиратов. Тем временем построенный Озирисом из драконьих костей баларский воздушный флот отправляется на завоевание остальных держав Терры…Впервые на русском – продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Ярость демона
Ярость демона

Продолжая изыскания, некогда им начатые на острове Призрачных Мотыльков, Озирис Вард, королевский инженер Баларии, добивается, казалось бы, невозможного: построив из драконьих костей целый воздушный флот, подчиняет своей воле все остальные державы Терры. Непокоренной остается только провинция Дайновая Пуща – непроходимая для чужаков чащоба, где Воинство Ягуаров (лучшие солдаты Терры) стойко отражает атаки высаживаемых неболётами наемников-Змиерубов и созданных Вардом суперсолдат-аколитов. Тем временем Эшлин Мальграв, прозванная королевой-ведьмой, и ее спутник Бершад Безупречный, лучший драконьер всей Терры, пытаются противопоставить могуществу Варда ту силу, что скрыта в драконьей нити – редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек…Впервые на русском – новое продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература