Читаем Колдовство королевы полностью

– Да, но они этого стоят, – заявил Фельгор, приобнял По за плечи, будто давнего приятеля, и направился к выходу. – Кстати, сколько там осталось до полуночи? Часов восемь или девять? Ты не волнуйся, я не из тех, кого хватает только на один раз. Обычно я готов на три-четыре захода в день, но за время плавания поднакопил силенок, если понимаешь, о чем я толкую. Папирийские вдовы не отвечают на заигрывания.

– Я тебя прибью, вор.

– Вот и славно, – радостно отозвался Фельгор, на ходу срезая кошелек с пояса капитана.

– Спасибо тебе за Фельгора, – сказал Бершад Эшлин.

– Мой приказ распространяется и на тебя.

– Что, и загул в борделе тоже?

– Я даю вам возможность попрощаться, – объяснила Эшлин, указывая на карты. – Нам с тобой предстоит долгая дорога.

– А где Хайден? – удивленно спросил Бершад.

– Я отправила ее в Химейю со свитой императрицы. – Помолчав, Эшлин добавила: – Эту задачу предстоит выполнить только нам с тобой.

Бершад уселся напротив Эшлин:

– Тогда рассказывай.


Когда Эшлин закончила свой рассказ, Бершад потянулся за кувшином, наполнил чашку Эшлин и налил одну себе. В кувшине оказался теплый чай с ароматом нефрита и корицы. Бершад сделал глоток, жалея, что это не рисовое вино.

– Императрица даст нам корабль?

– Да. Отплываем завтра.

Бершад отхлебнул еще чаю.

– Странно, что Хайден согласилась уйти.

– Она не хотела, но вдовы обязаны исполнять приказы императрицы. Окину все поняла. Я не желаю, чтобы Хайден отдала за меня жизнь, особенно теперь, когда она вернулась на родину. – Эшлин посмотрела на Бершада. – Я уже со всеми попрощалась. Теперь твоя очередь.

Бершад кивнул, понимая, что Эшлин хочет остаться одна.

Он направился к двери.

– Сайлас? – окликнула его Эшлин. – И помни, я любую шлюху на тебе учую. Это тебе дорого обойдется.

Губы Бершада дрогнули в скупой улыбке.

– Да разве ж я посмею, королева? Ни за что на свете.


Бершад отыскал Фельгора в баре «Подсадной утки», освещенном тусклым светом огня в трех очагах. За тремя столами сидели пятеро посетителей и четырнадцать куртизанок – семь красоток и семь красавчиков; на всех были лишь тонкие черные юбочки.

Фельгор, тоже почти голышом, в шелковой набедренной повязке, пил рисовое вино из огромной бутыли.

– Сайлас! – завопил он при виде Бершада. – Сайлас, дружище! Выпей со мной.

Бершад уселся рядом и сделал большой глоток. Вино было прохладным и приятным. Он огляделся и сказал:

– Неплохой бордель для портового города.

– Какой же ты невежда, Сайлас. В портовых городах самые лучшие бордели. Сюда первым делом заглядывают моряки, которым только что выплатили жалованье за долгое плавание, когда им месяцами приходилось смотреть на одни и те же чумазые физиономии. Любой мужчина готов расстаться почти со всеми деньгами за право провести ночь с прекрасной незнакомкой.

– И любая женщина тоже, – с улыбкой добавил один из красавчиков.

Бершад снова оглядел зал:

– А где наш приятель, капитан По?

– Слинял, – улыбнулся Фельгор. – Едва не разрыдался, когда я прикончил вторую бутыль вина. Наверное, потому что каждая обошлась ему в целый серебряник. А нам еще всю ночь пировать.

Бершад посмотрел на глиняную бутыль:

– Тогда надо бы заказать еще две.

– Дело говоришь.

Фельгор свистнул барменше – по ее жилистым рукам вились замысловатые татуировки – и жестом попросил вина.

– Значит, женщинами ты уже насладился? – спросил Бершад.

– Ничего подобного. Просто взял небольшой перерыв, первый из многих. Правда, Кико? – спросил Фельгор у красотки с болтами в проколотом носу и в сосках.

– Ты так всю ночь и будешь разговоры разговаривать? – осведомилась у него Кико.

– Наверное, – ответил Фельгор. – Мой елдак устает быстрее, чем язык.

Кико с улыбкой покачала головой.

Фельгор перевел взгляд на Бершада:

– А у тебя как дела?

– Ну, мне покамест голову не отрубили, а Эшлин за колдовство не сожгли. Так что дела идут неплохо.

– Неплохо, говоришь? Да расслабься ты уже. Вспомни, сколько мы всего пережили: и Вепрев хребет, и кошмар в Таггарстане. А совсем недавно безумный старик приковал тебя к столу в подземелье и радостно отпиливал тебе руки-ноги. Хуже этого ничего и быть не может.

– Может, Фельгор, еще как может. – Бершад глотнул вина и поморщился.

– В чем дело, Сайлас? – спросил Фельгор.

– Мы с Эшлин отправляемся в путешествие. На остров Призрачных Мотыльков.

– Никогда о таком не слыхал. А там есть чем поживиться?

– Это пристанище пиратов среди льдов далеко-далеко на севере.

– Ужас! – ухмыльнулся Фельгор. – Значит, опять болтаться на корабле? В таком случае тебе просто необходимо заглянуть на второй этаж, там тебя утешат профессионалки.

– Спасибо, я обойдусь.

– Ну да, ну да, – сказал Фельгор. – Не хватало еще, чтобы об этом узнала твоя королева-ведьма.

– Фельгор, ты нарываешься на неприятности. Эшлин не нравится, когда ее так называют.

Фельгор с улыбкой взял бутыль:

– Вот я сразу понял, что ты ее любишь.

– Это почему?

– Потому что мои слова тебя по-настоящему задели. – Фельгор сделал большой глоток из бутыли. – По-моему, это здорово.

Бершад выхватил у него бутыль. Рисовое вино помогало забыть и о духоте закрытого помещения, и о людях вокруг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Терры

Кровь изгнанника
Кровь изгнанника

Бершад Безупречный – лучший драконьер на всей Терре. А также – «сын предателя Леона Бершада. Бывший наследник Заповедного Дола и провинции Дайновая Пуща. Бывший жених принцессы Эшлин Мальграв. Бывший полководец Воинства Ягуаров. Нрава буйного, легко ярится, в гневе жаждет крови. Изгнан за кровавое побоище в Гленлокском ущелье». Осужденный королевским правосудием биться с огнедышащими рептилиями, он до сих пор не потерпел ни одного поражения, и на его счету невероятные шестьдесят пять побед. Но однажды король Альмиры Гертцог Мальграв I повелевает Бершаду вернуться в столицу Незатопимая Гавань, куда осужденным на драконьерство доступ запрещен под страхом немедленной смерти. У Мальграва есть для Бершада особое поручение, и у принцессы Эшлин, посвятившей себя изучению драконов, – тоже…Впервые на русском – «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Колдовство королевы
Колдовство королевы

Освоив силу, скрытую в драконьей нити (редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек), королева Эшлин Мальграв единолично испепелила войско мятежных баронов – и все же вынуждена бежать из своей родной Альмиры. Теперь по поручению Окину, императрицы Папирии, и при помощи Бершада Безупречного, лучшего драконьера на всей Терре, Эшлин пытается проникнуть в тайны изысканий, которыми некогда занимался Озирис Вард, злополучно известный королевский инженер Баларии, на острове Призрачных Мотыльков – северном пристанище пиратов. Тем временем построенный Озирисом из драконьих костей баларский воздушный флот отправляется на завоевание остальных держав Терры…Впервые на русском – продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Ярость демона
Ярость демона

Продолжая изыскания, некогда им начатые на острове Призрачных Мотыльков, Озирис Вард, королевский инженер Баларии, добивается, казалось бы, невозможного: построив из драконьих костей целый воздушный флот, подчиняет своей воле все остальные державы Терры. Непокоренной остается только провинция Дайновая Пуща – непроходимая для чужаков чащоба, где Воинство Ягуаров (лучшие солдаты Терры) стойко отражает атаки высаживаемых неболётами наемников-Змиерубов и созданных Вардом суперсолдат-аколитов. Тем временем Эшлин Мальграв, прозванная королевой-ведьмой, и ее спутник Бершад Безупречный, лучший драконьер всей Терры, пытаются противопоставить могуществу Варда ту силу, что скрыта в драконьей нити – редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек…Впервые на русском – новое продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература