Читаем Колыбель для кошки полностью

I don't think he ever read a novel or even a short story in his whole life, or at least not since he was a little boy.Помоему, он и вообще за всю свою жизнь, с самого детства, не прочел ни одного романа, даже ни одного рассказика.
He didn't read his mail or magazines or newspapers, either.Он никогда не читал ни писем, ни газет, ни журналов.
I suppose he read a lot of technical journals, but to tell you the truth, I can't remember my father reading anything. 51Вероятно, он читал много научной литературы но, по правде говоря, я никогда не видел отца за чтением.
"As I say, all he wanted from that manuscript was the string.53 Из всей той рукописи ему пригодилась только веревочка.
That was the way he was.Он всегда был такой.
Nobody could predict what he was going to be interested in next.Невозможно было предугадать, что его заинтересует.
On the day of the bomb it was string. 52В день, когда сбросили бомбу, его заинтересовала веревочка.
"Have you ever read the speech he made when he accepted the Nobel Prize?54 Читали ли вы речь, которую он произнес при вручении ему Нобелевской премии?
This is the whole speech:Вот она вся целиком:
'Ladies and Gentlemen.55 "Леди и джентльмены!
I stand before you now because I never stopped dawdling like an eight-year-old on a spring morning on his way to school. Anything can make me stop and look and wonder, and sometimes learn.Я стою тут, перед вами, потому что всю жизнь я озирался по сторонам, как восьмилетний мальчишка весенним днем по дороге в школу. Я могу остановиться перед чем угодно, посмотреть, подумать, а иногда чему-то научиться.
I am a very happy man. Thank you.' 53Я очень счастливый человек. Благодарю вас".
"Anyway, Father looked at that loop of string for a while, and then his fingers started playing with it.56 Словом, отец играл с веревочкой, а потом стал переплетать ее пальцами.
His fingers made the string figure called a 'cat's cradle.'И сплел такую штуку, которая называется "колыбель для кошки".
I don't know where Father learned how to do that. From his father, maybe.Не знаю, где отец научился играть с веревочкой Может быть, у своего отца.
His father was a tailor, you know, so there must have been thread and string around all the time when Father was a boy. 54Понимаете, его отец был портным, так что в доме, когда отец был маленьким, всегда валялись нитки и тесемки.
"Making the cat's cradle was the closest I ever saw my father come to playing what anybody else would call a game.57 До того как отец сплел "кошкину колыбель", я ни разу не видел, чтобы он, как говорится, во что-то играл.
He had no use at all for tricks and games and rules that other people made up.Ему неинтересны были всякие забавы, игры, всякие правила, кем-то выдуманные.
In a scrapbook my sister Angela used to keep up, there was a clipping from Time magazine where somebody asked Father what games he played for relaxation, and he said,Среди вырезок, которые собирала моя сестра Анджела, была заметка из журнала "Тайм". Отца спросили, в какие игры он играет для отдыха, и он ответил -
'Why should I bother with made-up games when there are so many real ones going on?' 55"Зачем мне играть в выдуманные игры, когда на свете так много настоящей игры".
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука