Читаем Комедии. Мимиамбы полностью

875 Лежи один, страдай за свой несчастный нрав.

Тебя просили люди в грот святой прийти —

Ты отказался. Вот увидишь, новая

Тебя постигнет, да еще страшней, беда.


Из святилища выходит Гета.


Гета


А ну-ка, погляжу, как там дела идут.

(Одному из музыкантов, играющему на свирели)

880 Эй, перестань дудеть, балда! Еще я занят, видишь.

Меня послали в этот дом, чтоб навестить больного.


Симиха


Вот хорошо! Пусть кто-нибудь с ним посидит из ваших,

А я с питомицей своей хочу перед разлукой

Поговорить, проститься.


Гета


Что ж! Ступай себе, прощайся!

885 Я поухаживаю сам за стариком.


Симиха уходит в святилище.


Давно уж

Такого случая ищу. Ну, наконец, потешусь…

.........

...... Эй, повар,

Сикон, скорей сюда иди! О Посейдон владыка,

890 Мы славно время проведем!


Из святилища выходит Сикон.


Сикон


Ты звал меня?


Гета


А кто же?

За надругательство, скажи, ты рассчитаться хочешь?


Сикон


Кто надругался надо мной? Растак тебя разэтак!


Гета


Старик сейчас один и спит.


Сикон


А как его здоровье?


Гета


Плох, но не то чтоб умирал.


Сикон


Не сможет он, поднявшись,

895 Нас отлупить?


Гета


Подняться он и то едва ли сможет.


Сикон


Приятно слышать. Я сейчас вернусь к нему, да с просьбой

Какой-нибудь: сойдет с ума!


Гета


Давай сперва, приятель,

Наружу вытащим брюзгу, положим возле дома,

А после в дверь начнем стучать и просьбами подразним,

900 Потеха будет!


Сикон


Я боюсь, что нас застанет Горгий

За этим делом и задаст нам трепку.


Гета


Шумно в гроте.

Никто нас не услышит: пьют. И вообще нехудо

Кнемона малость приструнить. Ведь скоро породнимся

Через свойство, и если он останется таким же,

905 Придется, видно, туго нам.


Сикон


О да!


Гета


Старайся только тише

Его вытаскивать сюда. Иди. Я за тобою.


Сикон


Не оставляй меня, смотри. Богами заклинаю,

Не уходи. И не шуми.


Гета


Не бойся, я тихонько.


Входят в дом и вскоре выносят спящего Кнемона: впереди Сикон, Гета позади.


Правей.


Сикон


Вот так.


Гета


Сюда клади. Теперь начнем, пожалуй.

910 Я первым к дому подойду. А ты гляди и слушай.


Сикон отходит в сторону. Гета стучит в дверь дома Кнемона.


Эй, люди, эй, рабы, рабы!


Кнемон

(Просыпается)

О боги, умираю!


Гета

(Оборачивается и притворяется удивленным.)

А это кто еще? Ты здесь?


Кнемон


А где ж? Чего ты хочешь?


Сикон


Хочу у вас я котелок и тазик взять.


Кнемон


Подняться

915 Кто мне поможет?


Гета


Есть у вас, ведь есть же это, знаю!

И семь треножников еще, ну, и столов двенадцать!

Скорей к хозяевам, рабы! Спешу!


Кнемон


Пойми ты, в доме

Нет ничего.


Гета


Да ну?


Кнемон


Сто раз тверди тебе.


Гета


Прощай же!

(Отходит в сторону.)

Кнемон


О, горе мне! Каким я здесь вдруг очутился чудом!

920 Кто перенес меня?


К нему подходит Сикон.


И ты проваливай.


Сикон

(Стучит в дверь.)

Я рад бы.

(Стучит в дверь.)

Эй, слуги, ключница, рабы, рабыни!


Кнемон


Сумасшедший!

Ты дверь сломаешь!


Сикон


Девять нам ковров, да поскорее

Вы одолжите!


Кнемон


Где их взять?


Сикон


И покрывало тоже

Заморской ткани, футов ста в длину.


Кнемон


Добро бы было!


Сикон


925 Да есть.


Кнемон


Откуда? Где же ты, старуха?


Сикон


Постучусь-ка

В другие двери.


Кнемон


Прочь, ступай. Симиха!


Сикон


Пусть же боги

Собачью смерть тебе пошлют.


Сикон отходит в сторону. К дому снова подходит Гета.


Кнемон

(Гете)

Зачем опять явился?


Гета


За медной чашей для вина, большой.


Кнемон


Кто мне поможет

Подняться?


Гета


Есть она у вас.


Сикон снова подходит к дому.


Сикон


И покрывало тоже

930 Найдешь, дед.


Кнемон


Свидетель Зевс…


Гета


И чаши не найдется?


Кнемон


Убью Симиху эту.


Гета


Спи и не ворчи напрасно.

Людей обходишь стороной, не терпишь баб, не хочешь

Идти на праздник наш — ну, что ж! Тогда и не надейся

На помощь. Самого себя терзай теперь и мучай!


Сикон


935 Все слушай по порядку…


Кнемон


Богов побойся, негодяй, оставь меня в покое!


Сикон


Жена и дочь-то в храм пошли.


Кнемон


Какая ж это радость —

Жену и дочку в храме ждет?


Сикон


Сперва пойдут объятья,

Рукопожатья. Это все приятные занятья.

940 А для мужчин уже давно обед отличный в храме

Я приготовил. Слышишь, дед? Не спи!


Кнемон


Поспишь тут, как же…

О, горе!


Гета


Не пойдешь туда?


Сикон


Ну, что же, слушай дальше.

Хлопот хватило. Пол устлал циновками…

.....столы я

Ведь эти все на мне лежат обязанности. Слышишь?

945 Я повар, вспомни.


Гета


Присмирел наш старичок, однако.


Сикон


Один над чашей наклонил кувшин широкобокий

И Вакха пенную струю со влагой нимф сливает.

Другой обходит круг с ковшом и угощает женщин.

Рекою льется там вино. Ты слышишь? Дальше слушай!

950 Вот, захмелев, цветок лица красавица служанка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия / Драматургия